Вопросы толкования международных договоров

Толкование международных договоров Текст научной статьи по специальности « Право»

Аннотация научной статьи по праву, автор научной работы — Маленкова Василина Сергеевна

The article investigates the interpretation of international treaties. The basic principles and approaches to the interpretation of international treaties.

Текст научной работы на тему «Толкование международных договоров»

Евразийский Союз Ученых (ЕСУ) # 10 (19), 2015 | ЮРИДИЧЕСКИЕ НАУКИ

ТОЛКОВАНИЕ МЕЖДУНАРОДНЫХ ДОГОВОРОВ

Маленкова Василина Сергеевна

Студентка Тюменского государственного университета, г.Тюмень

Статья посвящена исследованию вопроса толкования международных договоров. Рассматриваются основные принципы и подходы к толкованию международных договоров.

The article investigates the interpretation of international treaties. The basic principles and approaches to the interpretation of international treaties.

Ключевые слова: толкование права, права человека, международный договор, принципы толкования, Конвенция по правам человека.

Keywords: interpretation of the law, human rights, international treaty, the principles of interpretation of the Convention on Human Rights.

Изучение феномена толкования правовых норм всегда было актуальным, несмотря на значительное количество работ по этому вопросу. Каждый юрист вкладывает в термин «толкование» свое понимание и достаточно часто смысл, который вкладывается в один и тот же термин «толкование», является совершенно разным. Тем более, когда речь идет о толковании нормы международного права, что значительно усложняет сам процесс толкования и делает его результат иногда довольно неожиданным, причем, в том числе и для специалиста, который осуществляет толкование.

Целью данной статьи является переосмысление основных доктринальных подходов относительно толкования международных договоров.

Глубокое и активное исследование проблем толкования норм права учеными осуществляется приблизительно с середины XIX в. и состояла в то время в разработке способов и принципов толкования. В доктрине международного права ХХ в. было разработано значительное количество теорий относительно философско-познавательного содержания процесса толкования, а также о прикладном значении различных способов толкования.

В свое время немецкий ученый Генрих фон Брентано писал, что: «Хорошо сложенные международные договоры не нуждались бы интерпретации: их положение, будучи справедливыми, были бы четко ясны для всех. К сожалению, это не всегда так: или ввиду неспособности тех, кто заключает международный договор, или из-за отсутствия открытости международных договорах зачастую является «темными» и двусмысленными» [2, с. 79].

Как уже отмечалось, толкование предшествует любому применению. И от правильности толкования зависит выполнения основополагающего принципа международного права. Споры государств о невыполнении одной из них обязательств по международным договорам, как правило, основаны на различном толковании ими одних и тех же положений. Но решение спора всегда лежит в юридической плоскости. Иногда только применение всего комплекса приемов, в том числе политических, позволяют решить спор.

В науке международного права можно выделить различные направления установления природы и целей толкования международных договоров. Ряд ученых считают, что целью толкования является установление намерения сторон при подписании международного договора. Поскольку эти намерения не полностью отражены в тексте, то сторонники этого направления (их еще называют субъективисты) осо-

Евразийский Союз Ученых (ЕСУ) # 10 (19), 2015 | ЮРИДИЧЕСКИЕ НАУКИ

бое значение при толковании предоставляют различным вспомогательным материалам, в частности материалам конференции, на которых был разработан и принят международный договор.

Другие теоретики, которых называют текстуалистами говорят, что главная цель толкования международных договоров видят в установлении содержания самого текста договора путем его анализа, поскольку именно в этом согласованы намерения сторон. Они считают, что имеют значение только те намерения, которые зафиксированы в договорном тексте. Только они юридически значимые и могут быть предметом толкования. Намерения, которые остались за пределами договорного текста, не имеют никакого юридического значения.

В ст. 31 Венской конвенции о праве международных договоров 1969 г «Общее правило толкования» указано, что договор должен толковаться добросовестно в соответствии с обычным значением, которое следует придавать терминам договора в их контексте, а также в свете объекта и цели договора.

В части 2 ст. 31 Венской конвенции 1969 приведено определение понятия «контекст», который содержит [1]:

1. текст договора, включая преамбулу и приложения;

2. любое соглашение, относящееся к договору, согласованный всеми участниками договора в связи с содержанием самого договора;

3. любой документ, имеющий отношение к договору, независимо от того является ли он односторонним или двух- и многосторонним.

Кроме контекста при толковании договора следует учитывать (ч. 3 ст. 31 Венской конвенции 1969):

1. любое соглашение, заключенное между участниками относительно особенностей толкования договора или применения его положений;

2. практику применения договора, касается соглашения участников относительно толкования его положениям.

Читайте также:  В чем состоит суть толкования уголовного закона

Статья 32 этой самой конвенции предусматривает, что для толкования можно использовать подготовительные материалы и обстоятельства заключения договора, но только в качестве дополнительных средств толкования. Дополнительные способы следует применять только после того, как использование основных, предусмотренных ст. 31 Венской конвенции были применены, но привели к абсурдным или нелогичных результатам, а также, если содержание документа так и осталось нечетким и неоднозначным.

Толкования международных норм по сравнению с толкованием норм национального права, усложняется языковой проблемой. М. Хильф утверждает, что расхождение текстов международных договоров, составленных на разных языках, неизбежна, что связано в частности с тем, что каждый язык обслуживает свою правовую систему с присущей ей спецификой [3, с. 132]. Речь не сможет обслуживать правовую систему других государств.

Поскольку толкование положений международного договора представляет собой один из случаев толкование юридической нормы, то к нему должны быть применены все средства толкования, которые известны юридической доктрине и практике, за исключением тех средств, которые не могут быть применены к международному договору как свободного волеизъявления суверенных субъектов. Некоторые из таких средств (приемов) толкование закреплено в Венской конвенции 1969, другие имеют обычно-правовой характер.

Источник

Толкование международных договоров

Конвенции 1969 и 1986 гг. посвящают вопросам толкования отдельный раздел, где устанавливаются правила толкования, средства и объект толкования. Согласно названным конвенциям основным правилом толкования является то, что оно должно осуществляться добросовестно, в соответствии с обычным значением используемых в договоре терминов, в свете объекта и целей толкования. Основными средствами, объектами толкования договора является его полный текст, включая преамбулу; любое соглашение между участниками, которое было достигнуто в связи с договором; документы, составленные одними участниками и принятые другими участниками, как относящиеся к договору, последующее соглашение, принятое участниками в связи с толкованием и применением договора, последующая практика применения договора, а также любые соответствующие нормы международного права, применяемые между участниками (ст. 31). В качестве дополнительного средства толкования, если применение вышеуказанных средств оставляет положение двусмысленным, неясным либо приводит к абсурдным выводам, используются подготовительные материалы, относящиеся к разработке договора (ст. 32).

Если аутентичными являются тексты договора на двух или более языках и в договоре не установлено, какой текст является преимущественным в случае расхождения между ними, то вариант договора на ином языке считается аутентичным, если об этом условились участники договора. Если сравнение аутентичных текстов обнаруживает расхождение значений, которые не устраняются применением вышеуказанных средств толкования, то применяется то значение, которое с учетом объекта и целей лучше всего согласовывает эти тексты (ст. 33).

К официальному толкованию относятся внутригосударственное, толковательные заявления и декларации, аутентичное толкование, международное толкование.

К видам официального толкования, субъектом которого выступает государство, относятся внутригосударственное толкование, толковательные заявление и декларации и аутентичное толкование.

Внутригосударственное толкование осуществляется органом государства, уполномоченным на осуществление толковательной функции законодательством. Так, согласно ст. 116 Конституции Республики Беларусь Конституционный суд определяет соответствие законодательства Республики Беларусь Конституции и ратифицированным международным договорам Республики Беларусь.

Особенностью внутригосударственного толкования является то, что оно обязательно только для данного государства. Однако если в результате толкования государственного органа будут затронуты интересы другого государства-участника, может возникнуть вопрос об ответственности государства, от имени которого выступал государственный орган.

Государство может применять договор в соответствии со своим толкованием, изложенным в заявлении или декларации, и это не может рассматриваться как нарушение договорного обязательства государства, так как сделанное им заявление или декларация не вызвали возражений со стороны других участников договора.

Формы и способы аутентичного толкования могут закрепляться в отдельных статьях договора, в специальном договоре или дополнительном протоколе, либо передаваться путем обмена нотами. Необходимость аутентичного толкования возникает в случае разногласий между государствами-участниками относительно применения или толкования как двусторонних соглашений, так и многосторонних. Аутентичное толкование осуществляется либо специально уполномоченными лицами, либо в рамках комиссий, созданных в соответствии с договором, либо путем обращения в арбитражный или международный суд, если это предусмотрено договором.

Так, в ст. 15 Соглашении между Правительством Республики Беларусь и Кабинетом Министров Украины о совместном использовании и охране трансграничных вод 2002 г. указывается, что споры, возникающие в связи с применением или толкованием положений Соглашения, разрешаются посредством переговоров между Уполномоченными органами сторон. Причем под Уполномоченным органом понимается министерство либо иной государственный орган, на которые решением Правительства возложена ответственность за выполнение Соглашения (ст. 1).

Согласно ст. 66 Конвенции 1969 г. споры, касающиеся применения или толкования статей части V Конвенции (недействительность, прекращение и приостановление договоров), разрешаются Согласительной комиссией, состоящей из мировых посредников, назначаемых государствами-участниками; споры по толкованию ст. 53 и 64 (императивные нормы) передаются на рассмотрение Международного Суда ООН, если стороны с общего согласия не передадут их на рассмотрение арбитража.

Читайте также:  Общепринятое толкование слов 4 буквы

Международное толкование осуществляется органами, предусмотренными в самом договоре, либо органами международных организаций, в соответствии с их компетенцией. Наиболее активно толковательную функцию осуществляет Международный Суд ООН, в компетенцию которого входит рассмотрение споров, касающихся толкования договоров (ст. 36 Статута Международного Суда). Кроме того, в большинстве международных договоров, особенно универсального характера, закреплено обращение в Международный Суд ООН.;, если в течение 6 месяцев они не обращаются в арбитраж псо спорам, касающимся применения и толкования конвенций (например, конвенции 1978 и 1983 гг. о правопреемстве, конвенции о дипломатических и консульских сношениях 1961 и 1963 гг., Конвенция против транснациональной организованной преступности 2000 г.).

Хотя решения международных судебных учреждений обязательны только для сторон, авторитет Международного Суда ООН настолько высок, что его толкования, содержащиеся в решениях, получают признание в доктрияе международного права, в практике государств, на них ссылаются другие международные судебные учреждения. Таковы, например, толкования Международного Суда ООН относительно договорных и обычных норм, обязательств erga omnes. Следует отметить, что международный договор может учреждать и наделять функцией толкования соответствующий международный орган. Так, в соответствии со ст. 47 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод 1950 г. учрежден Европейский суд по правам человека, юрисдикция которого распространяется на все дела, касающиеся толкования и применения данной Конвенции.

Активная толковательная деятельности Европейского суда по правам человека не только способствовала применению Европейской конвенции 1950 г., принятой более чем полвека назад, в современных условиях, сделав ее «живым правом», но и унификации практики государств по реализации ее положений.

Видом международного толкования является толкование, осуществляемое международной организацией в лице ее органов. В частности, в рамках ООН таким толкованием занимается СБ ООН и ГА ООН, хотя такая функций I не закреплена за ними в Уставе ООН.

Причем толковательная деятельность вышеназванных органов ООН отличается весьма широким объектом толкования, не ограниченным, в отличие от других международных органов, статьями конкретного международного договора. Толкование может касаться как уставных положений, так и норм общего международного права. Такое толкование в случае признания его государствами становится обязательным для всего международного сообщества. В качестве правового основания такой универсальности толковательной функции может рассматриваться решение разработчиков Устава ООН о том, что каждый орган будет толковать части Устава, которые относятся к его конкретным функциям.

Так, СБ ООН расширил свои уставные полномочия относительно квалификации межгосударственных конфликтов как угрожающих международному миру и безопасности, с правом принятия обязательных резолюций (санкций) в отношении сторон такого конфликта, распространив их и на внутригосударственные конфликты (например, в Сомали, Судане, Сьерра- Леоне).

Толковательным документом следует считать Декларацию ГА ООН о принципах международного права 1970 г., закрепленных в Уставе ООН, или Резолюцию ГА ООН 1974 г. «Определение агрессии ».

По мнению российских ученых И.И. Лукашука и О.И. Лукашук, под способами толкования понимается комплекс родственных приемов, применение которых дает возможность получить специальную информацию о содержании нормы права.

В доктрине международного права выделяют следующие виды толкования: специально-юридическое, грамматическое, логическое, систематическое, историческое, телеологическое, обычное или узуальное, динамическое или эволютивное.

Специально-юридическое толкование направлено на выяснение правомерности норм, круга субъектов, в отношении которых они применяется. Кроме того, анализируются различные юридические понятия, что особо важно, в случае, когда текст договора опубликован на языках государств, принадлежащих к различным правовым системам. При этом нужно учитывать, что юридическое значение термина может не совпадать с его обычным бытовым значением, хотя ст. 31 Конвенции 1969 г. устанавливает, что договор должен толковаться в соответствии с обычным значением слова. Если субъекты договора по обоюдному согласию придают термину значение, отличное от общеупотребительного, он будет использоваться в новом значении. Целью специально-юридического толкования может быть выявление структуры нормы, ее вида, отраслевой принадлежности. Поэтому специальное юридическое толкование требует разнообразных правовых знаний.

Под грамматическим (словесным) толкованием понимается анализ слов, терминов с точки зрения лексики, синтаксиса, стилистики, языка. При выяснении значения юридических терминов они используются в том значении, в котором они закреплены в соответствующем законодательстве.

Логическое толкование основано на законах и правилах логики. Поэтому для уяснения смысла одной статьи принимаются во внимание другие статьи договора, исходя из того, что договор, с учетом всех его структурных элементов, представляет собой единое взаимосвязанное логическое целое. Поэтому, если одинаковый термин использован в нескольких статьях, то ему везде придается одно и то же значение.

Систематическое толкование представляет собой выяснение сущности одной нормы во взаимосвязи с другими нормами международного права, закрепленными в других международных договорах. Указанный вид толкования закрепляется в Конвенции 1969 г., которая расширительно определяет объект договора, предлагая при толковании конкретного международного договора принимать во внимание не только его текст, но и иные соглашения, заключенные сторонами, относящиеся к договору, а также последующую практику его применения, и нормы международного права, применяемыми между участниками. Применение систематического толкования особенно важно тогда, когда в последующем договоре есть ссылка на предыдущий договор.

Читайте также:  Библия с толкованием святых отцов азбука веры

Обычное или узуальное толкование требует анализа практики применения договора. Данный способ толкования закреплен в Конвенции 1969 г., п. 3 «б» ст. 31 которой указывает, что наряду с контекстом договора учитывается «последующая практика применения договора». Причем следует различать практику применения договора одним его участником или всеми участниками. В первой ситуации практика поведения одного участника не связывает других участников договора. Если практика применения договора всех участников аналогична, то возникает молчаливое согласие относительно понимания соответствующих положений договора.

Так, СБ ООН, приняв резолюции в 1993 и 1994 гг. о создании Международных уголовных трибуналов, обладающих юрисдикцией в отношении международных преступлений, совершенных на территории бывшей Югославии и Руанды, расширительно толковал свои уставные полномочия, закрепленные в ст. 39 и 40 Устава ООН, касающихся принятия «временных мер, которые он «найдет необходимыми и желательными» для поддержания или восстановления международного мира и безопасности.

Следует подчеркнуть, что практикой деятельности международных судов могут быть созданы новые способы толкования. В частности, Европейскому суду по правам человека принадлежит инициатива в формулировании и применении эволютивного или динамического толкования.

Эволютивное или динамическое толкование тесно связано с телеологическим толкованием и означает, что договор не только должен толковаться в свете его объекта и целей, но и учитывать реальные условия, в которых он применяется, иными словами, приспосабливаться к реальным условиям. Международный Суд ООН в своих решениях неоднократно подчеркивал, что «конвенция должна толковаться в свете условий сегодняшнего дня» (решение 1978 г. по делу Тайлер против Соединенного Королевства). Используя динамическое или эволютивное толкование Суд, как указывалось выше, содействовал трансформации Европейской конвенции 1950 г. в живой инструмент, положения которой, несмотря на полувековую давность со дня ее принятия, применяются государствами-участниками в настоящее время. Эволютивное толкование применяется при абстрактной формулировке положений Конвенции 1950 г., что свидетельствует об ограничительном применении данного способа толкования. Например, в решении 1986 г. по делу Джонсон против Ирландии Суд указал, что он не может, пользуясь эволютивным толкованием, вывести право, которое не было включено заранее. Несмотря на многообразие видов и способов толкования используются единые принципы толкования, хотя в международном праве нет документа, который их бы обобщал. Принципы толкования сформированы международной доктриной и подтверждены судебной практикой международных судов, некоторые из них получили закрепление в Конвенции 1969 г.

Принято выделять следующие принципы толкования: добросовестность, эффективность, правомерность, справедливость, принцип единства толкования, уважение прав субъектов.

Принцип эффективности наиболее часто используется в практике международных судов, хотя относится к общим принципам права, применяемым еще в Древнем мире. Об этом говорит следующее латинское изречение: толкование должно быть таким, чтобы быть действенным, а не бездейственным.

Принцип правомерности означает, что толкование не должно вести к нарушению нормы международного права. Недопустимо одностороннее толкование, противоречащее международным обязательствам сторон, либо затрагивающее права третьих государств.

Принцип справедливости является одновременно и принципом международного права и особенно активно применяется при судебном толковании. Так, Международный Суд ООН подчеркивал, что действовать правосудно означает действовать справедливо. Из принципа единства толкования следует, что нормы международного права нужно толковать единообразно во всех случаях.

С принципом единства толкования тесно связан принцип уважения прав субъекта. Он означает, что толкование не может ограничивать прав другого участника договора, что основывается на принципе суверенного равенства государств. Ограничение прав возможно, если это закреплено в самом договоре.

Однако есть такие права у субъектов, которые не подлежат ограничению ни при каких ситуациях. Например, право на безопасность, право на уважение суверенитета.

В отношении многосторонних многоязычных договоров действуют специальные принципы. К ним относятся принципы максимального использования разноязычных текстов договора, равнозначности договора и равнозначности или аутентичности текстов договора. Указанные принципы получили закрепление в Конвенции 1969 г., которая предусматривает:

1) если аутентичность текста договора была установлена на двух или нескольких языках, его текст на каждом языке имеет равную юридическую силу (ст. 33 п. 1);

2) термины договора имеют одинаковое значение в каждом тексте договора (ст. 33 п. 3).

Из вышеуказанного вытекает, что, используя принципы толкования договора, следует учитывать основные принципы международного права, которые не могут нарушаться принципами толкования.

Источник

Оцените статью
Имя, Названия, Аббревиатуры, Сокращения
Adblock
detector