Румпельштильцхен как переводится имя

Румпельштильцхен как переводится имя

Немецкие романтики подарили миру незаурядные легенды, которыми до сих пор тешат детей. Братья Гримм были создателями собственной аутентичной мифологии. Каждая история, придуманная ими, помимо сказочного облачения имела страшную подоплеку, в которой замешана психология. Сказки братьев полны кровожадности и суровых расправ, которые становятся заметными при ближайшем рассмотрении. А герои повествований располагают мистической биографией и специфичным характером. Румпельштильцхен относится к их числу.

История создания

Авторы сказки описали злобного хромоногого карлика, обладающего магическими способностями, которые пропадают в том случае, если кто-то произнесет вслух полное имя существа. Поэтому в одиночестве карлик все время повторяет, как хорошо, что никто не знает, как его зовут. Герои произведения называют персонажа «маленьким человечком». Разгадать имя злодея получилось у королевы, чей ребенок подвергся опасности. Зловредный карлик в этот момент разорвал себя на куски.

Братья Гримм

Кровавая расправа над самим собой плохо сочетается с идеей о детской сказке, но правда такова, что во времена братьев Гримм жанр для детей не был проработан. Их произведения предназначались для взрослой аудитории.

Этимология имени Румпельштильцхен любопытна. Значение имени используется в журналистике, при этом сложно сказать, что оно значит точно. Это производное от глагола «громыхать» и прилагательного «хромающий». Выходит, что братья Гримм написали сказку о громыхающем хромоножке маленького роста.

Румпельштильцхен

Карлик обладает магическими навыками. Ловкими руками он прядет из соломы золотые нити и этими же руками может навлечь кошмары на неприятную ему личность. Примечательно, что он обладает нечеловеческой силой, ведь герой смог самостоятельно разорвать себя на куски. Румпельштильцхен – охотник за детьми, которого опасаются родители малышей. При этом карлик готов прийти на помощь. Правда, она окажется не безвозмездной, а плата за услуги будет расти с невероятной скоростью.

Сюжет

Сказка братьев Гримм затейлива и непредсказуема. Она рассказывает о мельнике, в семье которого была красавица дочь. Хвалясь ею перед королем, мельник невзначай сказал, что девушка такая дивная умелица, что может прясть из соломы золотую пряжу. Король запер девушку в дворцовых покоях и велел переработать солому.

Румпельштильцхен и дочь мельника

Ничего не понимающая героиня находится в отчаянье. К ней на помощь приходит Румпельштильцхен, превративший сырье в золото. Король, понявший, что его не обманули, требует больших результатов производства. Второй раз гном готов оказать помощь за посильную плату – девичье кольцо. Третий раз после королевского требования гном берет с девушки клятву, что в обмен на помощь она отдаст ему будущего ребенка.

Судьба благоволит красавице, и король зовет ее замуж. В семье рождается наследник. Внезапно появившийся Румпельштильцхен напоминает о долге. Гном дает девушке возможность искупить ошибку: за три дня она должна угадать его имя, и в таком случае карлик забудет дорогу к ней. Секретным знанием с королевой делится гонец. Она выкрикивает имя карлика, и злобный хромоножка пропадает из ее жизни навсегда, оставив ребенка и семью в покое.

Арсений Тарковский

Вдохновленный историей злобного карлика, Арсений Тарковский посвятил ему одноименное стихотворение, опубликованное в 1957 году.

Экранизации

Первая видеоинтерпретация сказки появилась на больших экранах в 1960 году. Режиссер Кристоф Энгель, не отступая от сюжета легенды, преподнес на суд публике картину «Румпельштильцхен и золотой секрет». Роль карлика исполнил актер Зигфрид Зайбт.

Зигфрид Зайбт в роли Румпельштильцхена

Мрачноватое повествование сказки облек в формат кино режиссер Марк Джонс, выпустив полнометражную ленту «Румпельштильцхен» в 1995 году.

В 2009 году постановщики новой мистической ленты пригласили Роберта Штадлобера на роль Румпельштильцхена.

В 2011 году востребованный сюжет использовали создатели сериала «Однажды в сказке». Роберт Карлайл сыграл роль карлика, вторым именем которого стало Мистер Голд. Важным лейтмотивом в многосерийном фильме оказалась история Белль и Румпельштильцхена. В ленте он предстает магом, существующим в нескольких измерениях. Внешний вид мужчины намекает на то, что ему около 45 лет, хотя он живет на свете уже более трех столетий.

Роберт Карлайл в роли Румпельштильцхена

Карлайл сыграл героя, который ненавидит окружающих. В юности он не располагал большими возможностями, но, поднабравшись опыта, к зрелому возрасту обрел невиданную силу. Она позволяла наказать обидчиков, от которых раньше приходилось спасаться. Дружелюбный характер персонажа сломили люди, зарядив его ненавистью и желанием мести. Со временем Румпельштильцхен стал корыстолюбивым и проницательным. Он занимал пассивную выжидательную позицию и довольствовался личной выгодой.

Родители не любили сына. Мать-пьяница умерла, когда он был ребенком. Вскоре этот свет покинул и отец мальчика. Он жил в одиночестве, пока однажды из-за насмешек и стечения случайных обстоятельств не стал женихом первой красавицы в деревне.

Румпельштильцхен и Белль

Свадьба Румпеля и Белль стала началом новой жизни для парня. В картине девушку звали Мила, и дальнейшая история рассказывала о том, как Румпель и Белль будут вместе жить, преодолевая трудности и преграды.

Источник

Сказочный экзорцизм или тайна Румпельштильцхена

После цикла постов о женских персонажах в бродячих сюжетах фольклорных сказок на примере Золушки, Белоснежки, Спящей красавицы и Красной Шапочки подписчики потребовали продолжения банкета и разноображивания половой принадлежности основного персонажа. Что ж, вы хотели разнообразий их есть у меня. И хотя в качестве второго главного героя у нас по-прежнему героиня, но основной и главный антагонист чаще всего мужчина (ну или некто, кто выглядит, как мужчина).
В Указателе сюжетов фольклорной сказки наших старых знакомых Антти Ааарне, Стита Томпсона и Ганса-Йорга Утера этот сюжет носит номер 500 и относится к группе сюжетов о Чудесном помощнике, а Лев Бараг даёт следующую расшифровку:
«Имя черта: за оказанную помощь (освобождение) родители должны отдать ребенка черту; он согласен вернуть ребенка, если они угадают его (черта) имя; имя случайно подслушали от самого черта» что не совсем так, а временами совсем не так.

Начнём с двух моментов. 1) Ноги сюжета растут из одного из древнейших суеверий, что тот, кто знает настоящее имя кого бы то ни было, он обладает полной властью над последним. Само же суеверие зиждется на обряде экзорцизма, где основной целью является узнать имя демона мучающего человека, после чего священник может его изгнать. 2) Ни разу не встречал ни одной истории, где чёрт (хотя чаще речь идёт о гноме или фейри, точнее о представителе т.н. малого народца) помогает кому-либо освободиться, наоборот знание об имени освобождает героиню от власти антагониста и в большинстве случаев на кону стоит собственная свобода героини, а не свобода её дитя.
В принципе само описание целиком основано на сюжете сказки Румпельштильцхен Вильгельма и Якоба Гриммов, вынесенной в заголовок, вот только братья были теми ещё читерами, поскольку собрали свой вариант из. семи народных.
Сам же мотив имеет четыре варианта. Наиболее точно подпадает под описание Льва Григорьевича Барага подпадает шотландская сказка Вуппити-Стури

Одна добрая женщина в Киттлрампите осталась без мужа – говорили, что его унесло в море – и осталось у нее на всем белом свете только, что грудной младенчик да большая супоросая свинья, от которой ждала она большого помёта. Но как-то утром пошла та хозяйка в хлев налить свинье помоев в корыто, глядит – а свинья лежит, не встает, и только чуть хрипит да хрюкает из последних сил. Бросилась женщина к свинье, да та уж не шевелилась. Села женщина на камень у двери и горько заплакала. Глядь-поглядь – идет из леса по лугу к ее дому старушка в богатом зеленом платье. У старушки длинный посох в руке, и держится она, как благородная. Когда подошла она поближе, хозяйка встала, поклонилась и сказала:

– Ваша светлость, я самая несчастная женщина во всем свете, и некому мне, бедняжке, помочь!

– Не нужно лишних слов, – отвечала старушка. – Знаю я твои печали. Мужа ты потеряла и супоросую свою свинью, того и гляди, потеряешь. С первым я тебе помочь не могу. Но что ты мне дашь, если я спасу вторую?

– Да все, что только пожелаете, ваша милость! – воскликнула несчастная женщина. Вот дурёха!

– По рукам! Давай слюнявить пальцы! – говорит старушка на это.

Так что, они послюнявили пальцы, скрепили сделку, и старушка пошла в хлев. Вынула она из своего кармана маленькую скляночку, прошептала что-то вроде «туда да сюда, святая вода», и натерла этим снадобьем свинье пятачок. Тотчас же свинья вскочила как ни в чем не бывало, и принялась хлебать помои.

Наша хозяйка бросилась на колени и хотела уж было расцеловать подол ее зеленой юбки, но старушка сказала:

– Эти нежности телячьи мне ни к чему, а займемся лучше нашей сделкой. Поросят у тебя нет, так что отдавай-ка ты мне младенчика!

Тут-то хозяйка поняла, что это за старушка. Уж она и так ее упрашивала, и сяк уговаривала, и молила смилостивиться, но старушка отрезала:

– Сказала, что заберу младенчика – значит, заберу младенчика. Но вот что я тебе скажу: по нашему закону забрать его я могу только на третий день, и только если ты не назовешь мне мое настоящее имя!

С этими словами она исчезла.

Весь тот день женщина убивалась от горя и ласкала своего младенчика, а ночью перебирала все имена, которые только приходили ей в голову, да ни одно имя ей не показалось верным. К вечеру же второго дня подумала женщина: что толку сидеть дома? Может, проветрить голову, так она лучше думать будет? Укутала она младенчика и пошла, куда глаза глядят. Шла она, шла по лесу прочь от дома, и пришла на старую каменоломню, что вся заросла колючками по самый обрыв. Подошла она тихонько к краю обрыва и заглянула вниз: а там сидит ее зеленая старушка, прядет да напевает раз за разом:

«Глупая баба дома сидит и не знает,

Что Вуппити-Стури меня прозывают!»

Тут наша хозяйка про себя подумала: «Вот оно что!». Выходила она из дома с тяжелым сердцем, а вернулась с легким, словно птичка.

Утром она решила подразнить эльфийку: села на камень у крыльца, в дырявом платке да в старом переднике, и принялась рыдать и убиваться. Тут как тут старая эльфийка – идет по лугу легко, как молодка, подходит и говорит:

Читайте также:  Дневник будущего имена героев

– Ну, ты знаешь, за чем я пришла. Вынь да положь!

– Ах, ваша милость! – упрашивает хозяйка. – Не забирайте моего младенчика! Заберите лучше большую свинью!

– Сказала, младенчика, значит, младенчика! – отвечает эльфийка.

– Меня, меня заберите! – просит хозяйка. – Меня себе заберите, а младенчика оставьте!

– Да что я, сдурела, что ли – променять младенчика на такую здоровенную грязнулю да уродину, как ты?

Наша хозяйка сама знала, что не красавица, но грязнулей честить ее было не за что. Так что она поднялась во весь рост, поклонилась в пояс и сказала:

– Да где уж нам! Рылом-то не вышли, поди, и сапоги чистить знатной да благородной принцессе Вуппити-Стури!

При этих словах старушка подпрыгнула выше головы, развернулась да припустила со всех ног по лугу в лес, и больше наша хозяйка ее не видела. А хозяйка взяла на руки младенчика своего и ушла в дом – гордая, как собака о двух хвостах.

Но, конечно наиболее чаще встречается вариант о хвастливом родителе и (в большинстве случаев) ленивой дочери. Сюда подпадает большинство известных нам сказок типа 500, но самой оригинальной с моей точки зрения является украинская сказка «Юлька-Попелюшка»

Поскольку пост не резиновый, а сама сказка длинная ограничусь пересказом:

Но не всегда героини подпадающие под второй вариант сюжета типа 500 незамужние девицы. В исландской сказке Гилитрутт встреча со скессой (тролльшей) Гилитрутт и неприятности в которые она чуть было из-за своей лени не попала, делают жену крестьянина работящей.

Но хватит о лени. Третьим вариантом пятисотого типа является мотив сватовства представителя малого народца к человеческой девице. И ей необходимо узнать имя жениха, чтобы от него отвязаться.

Такова, например тирольская сказка Кугерль

В песчаном холме близ одной деревни жил эльф. Росточком он был три пяди и бегал в одной лишь рубашке, чем раздражал добрый люд. Но в целом был весьма полезен, собирал подстилку для скота, ухаживал за коровами, помогал в поле и в домах. А ещё лечил народ целебными травами и даже выходил несколько смертельно больных ребятишек.

А однажды, за одной крестьянской девушкой погнался бык, бежит она на помощь завёт, а эльф тут как тут.

– Спасу тебя,– говорит,– если согласишься стать моей женой и уйти со мной в страну фей.

Делать нечего, согласилась девушка. Эльф остановил быка. Но уж очень не хотелось ей покидать родимый дом и отправляться с эльфом в его страну. Она предложила подарить ему чудесный красный жакетик, лишь бы он не уводил её.

– Жакет я и сам могу найти,– ответил он,– но если ты в течении трёх дней узнаешь моё имя, я так и быть освобожу тебя от клятвы.

Девушка была довольна таким раскладом и с облегчением пошла домой.
Всю ночь она думала над тем, как же зовут эльфа. Утром, она пошла гулять возле холма, где тот жил и он тут же вышел ей на встречу. Но ни одно из имён, которое она могла только себе представить не было верным.

– Возвращайся домой,– сказал эльф,– и ещё раз хорошенько подумай.

День и ночь бедная девушка перебирала всевозможные имена, но и они не были верными. В расстроенных чувствах она опять пошла домой, понимая, что завтра ей предстоит стать его женою. Но, коль есть нужда, придёт и помощь.

Молодой крестьянин работал близ холма в поле, а как наступил полдень, прилёг отдохнуть под кустом. Вдруг видит, выходит из своей дыры в холме эльф. И не заметив, что он не один, принялся, хлопая в ладоши прыгать, так что рубашка вздымалась вверх оголяя срам, танцевать и петь:

«Похвала и слава Богу
Ведь не ведомо дурёхе,
Что зовусь я Кугерль»

Очередной раз подпрыгнув, эльф закричал от радости и вновь запел свою песню.

Парень был так удивлён поведением эльфа, что расказал о случившимся в компании, где была и та самая девушка. Как же она была счастлива. Теперь ей нечего было бояться.

На следующий день, ни свет, ни заря она вновь пришла к эльфьему холму, прихватив красный жакетик, чтоб хоть как-то его отблагодарить. Заметив девушку, эльф вылез из своей норы и сразу же спросил у девицы, угадала ли она его имя.

– Может быть Пуцли?–решив на последок подразнить женишка, заявила та

– Не угадала,– потирая ручонки, ответил эльф,– попробуй ещё раз.

– Может Руди,– предложила девица

Эльфа аж затрясло от смеха, вдоволь насмеявшись он предложил девушке ещё попытку.

– Кугерль твоё имя,– протягивая эльфу жакет, ответила она.

Эльф мгновенно принялся выть, заливаясь горючими слезами, схватил жакет и убежал в сторону леса. С тех пор его больше никто не видел и никому не ведомо, куда он отправился.

Вернёмся опять в Шотландию, точней на Оркнейские острова. Где рассказывают любопытную историю, так же подпадающую под третий вариант пятисотого типа. Её я перескажу вкратце

Королева овдовев, вынуждена жить с тремя дочерьми в небольшом домишке и питаться исключительно капустой и молоком от единственной коровы, которую так же кормили капустой. И тут некто повадился капусту воровать. В первую ночь на дозор вышла старшая принцесса и почти под утро увидела, как на их огородик явился великан, который начал срезать их капусту. А когда принцесса возмутилась, он и её забрал в свою корзину, отнёс домой и приказал отправить на выпас его собственную корову, приготовить обед и вычесать шерсть, что была в доме. Девушка потратила очень много времени на корову и едва сумела сварить немного каши для самой себя. Едва она присела, как в дом к великану ворвалась толпа пири (ещё одна разновидность малого народца) с просьбою угостить их кашей, но принцесса не пожелала с ними делиться и съела всё сама, а когда принялась за шерсть, та стала путаться и она не смогла выполнить поручение великана. Вернувшись домой тот так избил девушку, что у той кожа со спины сошла и она не могла пошевелиться и то повесил её на стропила.

Такая же участь ожидала и среднюю сестру.

А вот младшая принцесса в отличие от сестёр поделилась с пири обедом, а как только они закончили есть, явился ещё один пири и предложил ей помощь, но с условием, если она не угадает его имя он заберёт половину готовой ткани. Доброй принцессе помогает случайно забредшая к дому великана старушка. Принцесса накормила и её, но вынуждена была отказать ей в ночлеге и тогда старушка пошла отдыхать на лесной холм, где и услышала из щели в земле, как тот самый пири распевал песенку, в которой назвал своё имя Пирифул. Старушка вернулась к девушке и рассказала ей о чуде, свидетельницей которого была. Девушка предложила ей отдохнуть в амбаре. Возвращаясь, великан увидел толпу пири, пальцы которых были скрючены, а губы вытянуты. Они пожаловались ему, что их вождь заставил их на протяжении целого дня чесать шерсть и делать из неё ткань. Великан испугался, что тоже могло произойти и с девушкой, но с той ничего не случилось. Он предложил ей стать его женой и даже снял со стропил её сестёр. Пока великана не было дома, девушка их вылечила, а великану наказала отнести её матери корзину травы в обмен на похищенную с их огорода капусту, но при этом запихнула в корзину старшую сестру и часть имущества великана и лишь сверху положила немного травы, чтобы тот ни о чём не догадался. На следующий день она потребовала того же самого и так спасла среднюю сестру. А на третий день, прихватив с собой всё великанье серебро и золото, забралась в корзину сама. Как только великан поставил корзину у дома королевы, сверху (по наущению младшей принцессы), его окатили крутым кипятком, от чего он и умер.

Но не всегда чудесный помощник оказывается антагонистом. И это четвёртый вариант пятисотого типа, под который подпадает сказка Винтеркёльбль сочинённая венгерскими немцами.

На опушке огромного леса жил дровосек с красавицей женой и малюткой дочкой. И руки у него были сильные и инструмент справный, но мало кто заказывал у него дрова и потому он с семьёй часто голодал. И в такие моменты он брал с собой в лес дочку, но всякий раз приводил её назад. И вот однажды, когда работы не было особенно долго, он взял дочку очередной раз, посадил на полянке, а сам срубил бревно, достал прихваченную из дома верёвку и привязал к дереву так, чтоб бревно, качаясь от ветра било по стволам деревьев, будто топор. Обманув дочку таким способом, он вернулся домой к жене.

А девчушка поиграла на полянке, цветочки и ягодки пособирала и, умаявшись, уснула, а когда проснулась, уже светила луна. Звала она отца, звала, но тот так и не откликнулся. Залившись слезами, она побрела вглубь леса, пытаясь найти его там. Вдруг, она увидела небольшой еле тлеющий огонёк, окружённый чем-то вроде горшков. Сгорая от любопытства, малютка подбежала к огоньку, кинула на него несколько сухих веточек и присев, принялась его раздувать. Вдруг, за её спиной послышался смех. Обернувшись, девочка увидела маленького, добродушно улыбающегося старичка. Вся одежда его была серого цвета, и лишь странным образом выделялась белая борода, выглядывающая поверх его курточки.

Девочка испугалась и собиралась бежать, но старичок подозвал её, потрепал по щеке и сразу же, малютке стало так спокойно, так приятно на душе. Незнакомец спросил, как её зовут и что она здесь делает. Плача, девчушка поведала ему о том, как пошла с батюшкой в лес, но осталась одна.

– Не горюй,– утешил её старичок,– если хочешь, теперь твоим батюшкой буду я. А теперь пойдём домой.

Он отвёл малютку к огромному, полому изнутри дереву. На полу, была куча листьев, заменявшая старичку кровать и, сходив в лес, он устроил такую же кровать для девчушки. С того времени они стали жить вместе. Старичок каждый день уходил в лес, а девочку научил управляться по хозяйству и готовить есть. Так и жили они, не тужили.

Шли год за годом, девчушка росла и уже была гораздо выше названного отца. Однажды вечером он сказал дочери:

– Надо думать о твоём будущем. Королеве, что живёт неподалёку отсюда, нужна служанка и я порекомендовал ей тебя. Веди себя скромно и благоразумно и всю жизнь не будешь знать бед.

Читайте также:  Некорректное имя файла декларации 3 ндфл как исправить

На следующее утро, старичок отвёл девицу в королевский замок. Он попрощался с дочерью и пообещал навещать её каждое воскресенье, после чего девица принялась за работу. И как же рада была королева, получив такую чудесную служанку. А тем временем с войны вернулся король, её сын, да не просто вернулся, а с победою. Увидав новую служанку матери, молодой король сразу же в неё влюбился. Королеве она тоже полюбилась и она с радостью одобрила выбор сына.

Меж тем подошло воскресенье и старик, которого все в замке прозвали Серым человеком, пришёл навестить названную дочь. А когда уже уходил, его нагнала королева:

– Мой любезный,– начала она,– сыну моему королю, полюбилась ваша дочь, да и мне самой она по сердцу, так что я дала своё согласие на их брак. Осталось получить только ваше благословение.

– Молодой король,– проворчал в ответ старик,– получит моё благословение, лишь тогда, когда узнает моё имя.

Сказав это, он повернулся и пошёл назад в лес, а оказавшись на поляне разжёг огонь, поставил на него котелок и принялся готовить себе обед, а готовя стал пританцовывать и напевать:

«Котелок, кипи кипи
Мою тайну береги.
Пусть не знает наш король,
Что зовусь я Винтеркёльбль»

Молодой король ломал голову, как же зовут таинственного Серого человека. Время от времени, он посылал своего слугу в лес, чтобы тот отыскал хоть кого-то кто знает эту тайну. И однажды тому улыбнулась удача. блуждая по лесу, он услышал знакомый голос и подкравшись увидел старичка, да не просто увидел, он ещё и подслушал его песенку. радостный, он побежал назад в замок и рассказал обо всём своему господину за что получил щедрую награду.

Когда старик пришёл в замок очередной раз, на встречу ему вышел сам король:

– Милости прошу в мой замок, батюшка Винтеркёльбль.

Поняв что его перехитрили, Винтеркёльбль позвал названную дочь и к её радости уделил ей с королём своё благословение. Он даже на из свадьбе погулял, но как его не упрашивали, в замке жить отказался, вернувшись в лес в свой дом в полом стволе дерева.

На сегодня, пожалуй, хватит. Но на последок:
Внимание: перевод сказок Кугерль и Винтеркёльбль делал лично я, поэтому, если кто-то захочет их использовать где бы то ни было, свяжитесь пожалуйста со мной.

Найдены возможные дубликаты

Ебать ты сказочник.

вообще, как говорится, доставило!

Исправил уже, как и кучу других ошибок. ЧСХ, ворд эту фразу посчитал правильной)))

Как собака о двух хвостах, мне понравилось)

Шотландцы ж. У Роулинг в Гарри Поттере тоже были двуххвостые собаки? а она тоже шотландка и много чего из фольклора понатягала

О, я ждала этот пост. Ещё в тему чертей и прочего вспомнила Кельпи, который изначально мужик. А еще все эти отесанки, жихорки, куйгорожи и дальшие.

Но в любом случае, спасибо за пост.

@moderator, @admoders, прошу прощения, не сразу заметил, можно в названии и в девятой строке между первыми двумя иллюстрациями имя Румпельштильхцен заменить на Румпельштилцхен? Заранее благодарю

Ой, мягкий знак пропал, Румпельштильцхен. Ещё раз пардон за беспокойство, мил модератор

Есть девушки в сказках народных: Красная Шапочка

Итак, дорогие мои подписчики и случайные читатели, настало время завершить наше мини-путешествие по бродячим сюжетам фольклорной сказки, которое мы проводили в компании Золушки, Белоснежки и Спящей Красавицы. И сегодня, как и было обещано в прошлый раз мы поговорим о миленькой маленькой девочке в Красной шапочке, которая забыла о том, что не стоит разговаривать с незнакомцами, была обманута злым волком и оказалась в его желудке вместе с бабушкой, которой несла пирожки, но была спасена доблесным дровосеком.

Для начала, вспомним о наших старых знакомых Антти Аарне, Стите Томпсоне и Гансе-Йорге Утере. Данному сюжету они присвоили номер 333, а Леонид Григорьевич Бараг дал следующую расшифровку: «Красная шапочка: волк проглатывает ее и бабушку; волка убивают; бабушку и внучку достают из его брюха«. Но не всё так просто. Начнём с того, что в фольклорных вариантах сказки вместо волка фигурирует оборотень-бзу или огр, девочка не носит ни красной шапочки, ни даже аналогичного цвета шаперона, как у Перро. Да и не такая она маленькая.

Итак, для начала хочу представить вам фольклорный вариант той сказки на которой скорее всего базировался Перро, ибо записана она была во Франции писателем и фольклористом Ашилем Милленом. К сожалению, нормального перевода на русский нету, поэтому придётся переводить мне самому, а поскольку чукча хоть и умеет в перевод, но французским владеет слабо, помогать себе буду английским переводом:

Как-то раз одна женщина пекла хлеб. А закончив, позвала свою дочь и говорит:
«Возьми свежего хлеба и молока и отнеси их бабушке»*

Делать нечего, обвязал бзу ногу своей добычи толстой шерстяной ниткой и выпустил наружу. А девочка едва выйдя за двери, освободилась, а нитку завязала вокруг сливового дерева и тут же пустилась наутёк. Бзу дёргал, дёргал нитку:
— Эй, что ты там капаешься? Тебя спрашивают, что ты там так долго?
И тут бзу понял, что она сбежала. Со всех ног он побежал следом, но когда он уже почти схватил её, девочка добежала до дома и успела закрыть за собой дверь

Ритуал ухаживания тоже начинался своеобразно: молодой человек предлагал девушке горсть булавок, и, если избранница соглашалась на продолжение отношений, она бросала их в фонтан.

А так вы думаю поняли, героиня сказки записанной Милленом, не взирая на возможно юный возраст, уже во всю познавала радости «сбора иголок», чем занималась даже по пути к бабушке.

Но, вернёмся всё таки к сюжету 333. В сказке «Пастушка» народности мяо, проживающей на территории Китая, Вьетнама, Лаоса и Тайланда, девочка отправившись искать отбившегося от стада гуся натыкается на тигрицу и её тигрёнка, принявших облик бабушки и внучки. Они хитростью заманивают девочку в пещеру где сами жили, но девочка оказывается не менее хитрой. Вечером, она делает так, чтобы тигрица приняла её за своего тигрёнка, а тигрёнка, заснувшего сладким сном за неё. В итоге тигрица начинает есть собственное дитя, а девочка воспользовавшись темнотой сбегает. Когда на рассвете тигрица понимает, кого она на самом деле ела ночью, девочка успевает найти лодку и отплыть на середину озера, а когда тигрица пробует добраться до неё, девочка предлагает ей найти камень побольше, привязать его к шее и закинуть подальше в воду. Ну, результат, как вы понимаете, предсказуем.

И тут просто песня. Нет даже не песня, попади этот сюжет в руки Короля и Шута они могли бы по её мотивам сделать целый альбом. Потому что, в сказке «О том, как ведьма девку съела», злая ведьма притворившись тёткой одной сиротки заманивает её в свои владения и отправившись в путь она встечает последовательно живую голову, глаза, руку, ногу, кишки висящие на заборе, лежащее отдельно туловище и плещущуюся в кадушке кровь, а затем белого, серого и вороного коней. Все они при встрече спрашивают:
«Девка-девица, руса косица, куда путь держишь?», а узнав, предупреждают сиротку, о том, что та идёт не к своей тётке, а к ведьме Барабахе, но та не слушает и продолжает свой путь. А Барабаха встречает её похожими словами «Девка-девица, руса косица, скажи, что ты видела, что слышала? Ведь я тебя съем, съем!» И выслушав о встреченных ей чудесах, объясняет их значение, а затем. съедает сиротку.

Ну, и чтобы соблюсти приличия, вернёмся к уже знакомым нам Перро и Гриммам.

Ну, на этом всё. Хотя с другой стороны меня просят продолжить свой цикл, на этот раз не ограничиваясь женскими персонажами. Есть у меня конечно кое-какие мысли, но будем посмотреть.

Есть девушки в сказках народных: Спящая красавица

Продолжению своё мини-исследования о женских персонажах в бродячих сюжетах народных сказок. Мною были уже рассмотрены Золушка и Белоснежка, на очереди имеющая переклички с Белоснежкой история о Спящей красавице. Ну как перекличка и там, и там героиня впадает в волшебный сон, но причины этого сна разнятся, но давайте поподробней.

В уже неоднократно упоминавшемся Указателе сюжетов фольклорной сказки Анти Ааарне, Стита Томпсона и Ганса-Йорга Утера данный сюжет носит номер 410, а у Леонида Григорьевича Барага идёт следующая расшифровка: «Спящая царевна: все царство усыплено колдуньей; царевич проникает во дворец, целует девушку и освобождает всех ото сна.» Но не всё так однозначно.

Начнём с того, что ноги у этого сюжета растут аж из исландских Эдд. Валькирия Бринхильда (более известная, благодаря Вагнеру, как Брунгильда) нарушила приказ Одина и тот с помощью шипа сна погрузил её в волшебный сон и окружил огненными стенами, откуда её спас смелый Сигурд Драконобой (Зигфрид), проникнув сквозь стену и разрубив её кольчугу.

На пару веков позже во французском рыцарском суперромане (531 глава с общим объёмом в 7000 страниц, собранных в шесть книг) «Персефорест» в одной из глав повествуется о герое-простолюдине Троилусе (Троиле) влюбившемся в принцессу Зелландину, которая так же впала в летаргию, пока Троилус выполнял поручения её отца. Вернувшись из похода, тот обещал спящей невесте найти средство разрушить чары, надел ей на палец кольцо и. воспользовался тем, что он уже её официальный жених. Не просыпаясь, Зеландина родила дитя, которое и пробудило её.

Ну, а наиболее лаконичными в данном сюжете были белорусы, Михал Федеровский зафиксировал сказку, где будущий муж пробудил королевну ото сна, просто схватив её за мизинец. Для тех кто владеет белорусской латиницей (ну или тех, кому будет интересно проверить сможет ли он её прочесть)))) выкладываю историю в том виде, в котором она попала ко мне. Для всех остальных, ниже дам перевод

Согласитесь, крайне лаконичная история. Но вернёмся к истокам. После неизвестного французского автора (или группы авторов, учитывая объёмы произведения) за сюжет 410 взялся, так же упоминавшийся мною ранее Джамбаттиста Базиле отметившийся аж двумя вариантами исходной истории из которых я для начала выделю «Солнце, Луну и Талию» (Sole, Luna, e Talia). Приведу её полностью, хотя она и длинновата:

Жил некогда государь, который, когда у него родилась дочь по имени Талия, созвал мудрецов и предсказателей со всего государства, чтобы они определили ее судьбу. И после долгих и разнообразных совещаний они пришли к заключению, что она подвергнется тяжкой опасности из-за льняной кострицы. Тогда король запретил вносить во дворец льняную пряжу, коноплю и что-либо подобное, надеясь избежать предсказанного бедствия.

Читайте также:  Участницы камеди вумен фото имена и фамилии биография

Но когда Талия уже подросла, однажды, стоя у окна, она увидела старушку, которая пряла на ходу. И поскольку она никогда еще не видала ни кудели, ни веретена, и всё крутящееся ее очень забавляло, в ней до того разгорелось любопытство, что она призвала старушку во дворец и, взяв кудель, стала тянуть нитку. Но, к несчастью, забился ей под ноготь кусочек кострицы, от чего она упала замертво.

Старушка, видя, что случилось, в страхе сбежала вниз по лестнице. А бедный отец, получив весть о приключившемся горе и оплатив бочкой пролитых слёз это ведро асприньо, упокоил свою дочь в том же дворце, оставив ее сидящей на бархатном троне, под парчовым балдахином, и, заперши двери, покинул навсегда этот дворец – место столь непереносимой скорби – чтобы не видеть более ни единого знака, напоминающего об этом несчастье.

Но спустя некоторое время у одного короля, когда он ехал на охоту, сокол слетел с руки и залетел в окно того дворца; и поскольку он не возвращался на зов, король принялся стучать в ворота, думая, что во дворце кто-то живет. Так он долго стучал без успеха, а затем принес лестницу, с которой собирали виноград, решив забраться внутрь и посмотреть, что там внутри. И когда поднялся и прошел по всему дворцу, похолодел, как мумия, не видя ни души живой.

Наконец, вошел он в ту комнату, где находилась Талия, неподвижная, будто заколдованная, и король, увидев ее и думая, что она спит, стал ее звать. Но как он ни кричал, как ни трогал ее, она не просыпалась; и он, воспламененный ее красотой, снял ее с трона, отнес на руках на ложе, где сорвал плоды любви, после чего, оставив ее по-прежнему спящей, вернулся в свое королевство и в течение долгого времени не вспоминал об этом случае.

А она по прошествии девяти месяцев произвела на свет двойню – мальчика и девочку, которые были точно пара золотых подвесок с драгоценными камнями. И две феи, появившиеся во дворце, заботились о них, подкладывая для кормления к матушкиным сисечкам. И однажды, желая пососать молока и не находя сосок, младенцы присосались к ее пальцу и так сосали, что кусочек кострицы вышел из-под ногтя. И тогда Талия пробудилась будто от тяжкого сна; и увидев рядом с собой два чудесных создания, дала им грудь, и привязалась к ним больше, чем к самой жизни.

И пока она так жила, не зная и не помня, что с ней было, как она оказалась во дворце с двумя младенцами, не видя того, кто приносил ей пищу, король вспомнил о Талии и под предлогом охоты поехал найти ее; и нашел ее не спящей, с двумя расписными яичками красоты, и обрадовался до безумия. Он рассказал Талии, кто он такой, и как было дело между ними, и они заключили между собой договор о дружбе и вечном союзе; пробыв рядом с Талией несколько дней, он затем попрощался с ней, дав обещание вернуться и взять ее с собой, а сам поехал в свою страну, то и дело повторяя имена Талии и младенцев, так что и когда он ел, на устах у него были Талия, Солнце и Луна (такие имена он дал своим чадам), и на ложе сна звал по именам то детей, то их матушку.

Жена короля, у которой еще во время долгой охоты мужа возникло некоторое подозрение, теперь, беспрестанно слыша имена Талии, Солнца и Луны, впала в жар – иной, чем бывает от солнечного удара. И позвав секретаря, она сказала ему: «Слушай-ка, приятель, ты оказался между Сциллой и Харибдой, между косяком и дверью, между дубинкой и решеткой. Коль откроешь мне, с кем спутался мой муженек, золотом тебя осыплю; а будешь таить – не оставлю ни в живых, ни в мертвых».

И приятель, с одной стороны, раздавленный на кусочки угрозой, с другой, насаженный на вертел корысти, которая всегда завязывает глаза чести, возмущает воду справедливости, сбивает подковы с ног верности, рассказал ей всё по порядку, хлеб называя хлебом, а вино – вином; после чего королева послала его, от имени короля, сказать Талии, будто он весьма жаждет видеть обоих малышей. И Талия с великой радостью послала детей к их отцу. А королева, эта душа Медеи, приказала повару их зарезать и, поджарив со всякими соусами и приправами, подать на стол несчастному мужу.

Но повар, человек сердобольный, увидев два этих золотых яблочка, пожалел их и сказал своей жене, чтобы она их спрятала в тайном месте, а вместо них приготовил двух козлят с сотней разнообразных подливок.

И когда пришел король, королева с великим удовольствием велела внести блюда. И король принялся за еду; и когда ел, то и дело нахваливая: «Ах, до чего же вкусный кусочек, клянусь жизнью Ланфузы! А как бесподобен вот этот, клянусь душой моего дедушки!», она каждый раз отвечала ему: «Ешь на здоровье! Ты ведь ешь своё». Дважды или трижды король пропустил эту припевку мимо ушей, но затем, слыша, что песня слишком затягивается, сказал: «Я хорошо знаю, что ем свое, так как ты ничего твоего не принесла в этот дом!» И, встав из-за стола в раздражении, пошел прогуляться неподалеку, чтобы выпустить гнев.

Слыша это, Талия стала оправдываться, что на ней нет вины, что муж королевы овладел ее огородиком, когда она спала. Но королева, не желая слушать оправданий, повелела запалить тут же во дворе большой костер и бросить в него Талию. Талия, видя, что дело ее оборачивается худо, упала перед королевой на колени и попросила дать ей хотя бы время снять с себя дорогие одежды, в которые была одета. И королева, не столько из жалости к несчастной, сколько из желания заполучить платья, расшитые золотом и жемчугом, сказала: «Разденься, разрешаю».

Талия начала раздеваться, и на каждое одеяние, что снимала с себя, издавала жалостные вопли; и после того, как сняла с себя верхнее платье, тунику и корсет, снимая нижнюю юбку, вскричала последний раз; и когда ее уже волокли, чтобы нажечь из нее золы для стирки штанов Харона, в ту самую минуту вошел король, который, видя такое зрелище, спросил, что здесь происходит. Увидев Талию, он тут же спросил про детей, и услышал от жены, упрекавшей его за измену, как она дала ему полакомиться ими.

Услышав это, бедный король в крайнем отчаянии говорил: «Итак, я стал волком-оборотнем для собственных моих ягняток! И как мои жилы не распознали ручейков, в которых текла моя собственная кровь? Ах, потурченка-отступница, до какого зверства ты себя довела! Но теперь и ты станешь удобрением для капусты, и твою тиранскую рожу не придется посылать в Колизей на покаяние!»

Король, услышав эти слова, сам будто очутился вне своего тела: ему казалось, что он видит сон, ибо не в силах был поверить тому, что слышали его уши; наклонившись к повару, он сказал: «Если правда, что ты спас моих детей, то клянусь, вместо работы с вертелами я приставлю тебя к кухне моего сердца, и ты будешь вертеть, как тебе хочется, не куски над огнем, но мои собственные желания; я дам тебе такую награду, что ты прослывешь счастливцем перед всем миром».

При этих словах короля жена повара, видя, что происходит с ее мужем, спешно внесла во двор Луну и Солнце и отдала их королю, который, играя в три карты с Талией, Солнцем и Луной, крутил мельницу поцелуев то с одним, то с другим. Дав великую награду повару, и сделав его рыцарем королевской палаты, он взял Талию в жены, и она счастливо прожила долгую жизнь с мужем и детьми, познав из всех испытаний, что судьба к кому благоволит, и во сне добро на макушку дождит.

Как видите, есть перекличка одновременно и с историей Троилуса и Зелландины и с белорусской Спящей королевной. Более того, теперь оба героя аристократического положения. А следом за Базиле, за сказку взялся Шарль наш Перро. По своему обыкновению он добавил в сюжет ФЕЙ, к которым питал нездоровый интерес))) Предсказание заменил на проклятье злой феи, а сон стал длиться аж сто лет. Более того в полной версии сказки, всё кончается не поцелуем, а тайной свадьбой. Тайной, потому что злобная жена из сказки Базиле была заменена на мать-людоедку от которой принц, а после смерти отца и король, прятал жену и детей. Её я приводить не буду, она не маленькая, но во многом совпадает со сказкой Базиле, к тому же она есть в свободном доступе. Ну, а потом из сборника Перро, сказка попала в руки братьям Гримм, которые, сюжет обрезали, убрав тайную свадьбу и свекровь-людоедку, создав тем самым вариант, который считается каноничным. Что странно, уж кто кто, а немцы крипоту в сказках любят. Возможно Гриммы всё таки не просто делали перевод с французского, а создали компиляцию из доступных им сюжетов, а поскольку в части из них половина с тайной свадьбой и свекровью (женой) отсутствовала, её было решено не использовать.

Теперь вернёмся к вариантам сюжета и второй сказке из Пентамерона Джамбаттисто Базиле.
Хотя сказка «Маленькая рабыня» считается вариацией Белоснежки, лично мне кажется, что она ближе именно к истории о Спящей красавице, сами поймёте почему. Так как она не маленькая, целиком её тоже приводить не буду, а только перескажу:

А в сборнике Афанасьева, содержаться две сказки про окаменевшее царство, сюжетно больше напоминающие гоголевского вия, ибо там главному герою предстоит три ночи читать посреди царства книгу (возносить молитвы), чтобы проклятие спало, что впрочем тому с успехом удаётся сделать в отличие от Хомы Брута.

На сим, чтобы не привысить лимит, буду заканчивать. В следующий раз, дабы завершить тему культовых женских персонажей, поговорим о Красной шапочке.

©Денис Мусский aka Doimnig Источник

Имя, Названия, Аббревиатуры, Сокращения
Добавить комментарий