Как будет по немецки слушаюсь

слушаюсь

1 слушаюсь!

См. также в других словарях:

слушаюсь — см. слушаться; в зн. межд. ответ на приказание Обычно в речи военных: будет исполнено. Вы свободны. Слушаюсь … Словарь многих выражений

слушаюсь, мой повелитель — нареч, кол во синонимов: 3 • ага (18) • да (53) • ыгы (8) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

Антокольский, Марк Матвеевич — профессор скульптуры (с 1880 г.), род. в Вильне 1842 года, был резчиком и на 21 м году от роду поступил в Академию художеств. Первоначально получал награды за резьбу, обратившую на него внимание, и с 1865 года сделан стипендиатом его величества.… … Большая биографическая энциклопедия

приступи́ть — ступлю, ступишь; сов., обычно к кому чему (несов. приступать). 1. Начать что л., приняться за что л. [Санин] прямо приступил к главному то есть заговорил о своем намерении продать имение. Тургенев, Вешние воды. Вслед за этим суд торопливо… … Малый академический словарь

сиде́ть — сижу, сидишь; деепр. сидя; несов. 1. Занимать положение, при котором туловище поддерживается вертикально, опираясь на ягодицы. Сидеть на стуле. Сидеть за столом. Сидеть в седле. □ У огня сидели две старухи, множество детей и один худощавый грузин … Малый академический словарь

слу́шаться — аюсь, аешься; несов. 1. (сов. послушаться). Подчиняться чьим л. распоряжениям, следовать чьим л. советам; повиноваться. Слушаться родителей. □ Выжди немного; ишь какая погода, зги не видно. Эй, в сугробе засядешь! Григорий не слушался. Григорович … Малый академический словарь

СЛУШАТЬСЯ — СЛУШАТЬСЯ, слушаюсь, слушаешься, несовер. 1. (совер. послушаться) кого что. Поступать согласно чьим нибудь советам, принимать к сведению и исполнению чьи нибудь распоряжения, повиноваться кому нибудь. «Я хочу, чтобы Полина слушалась меня.»… … Толковый словарь Ушакова

СЛУШАТЬ — СЛУШАТЬ, аю, аешь; анный; несовер. 1. кого (что). Направлять слух на что н. С. музыку. Слушай, что тебе говорят (т. е. принимай во внимание). 2. что. Публично разбирать, обсуждать (офиц.). С. дело в суде. 3. кого (что). Изучать, посещая лекции;… … Толковый словарь Ожегова

СЛУШАТЬСЯ — СЛУШАТЬСЯ, аюсь, аешься; несовер. 1. кого и (устар.) чего. Поступать согласно чьим н. советам, распоряжениям, повиноваться. С. родителей. С. добрых советов. 2. слушаюсь, частица. Ответ подчинённого в знач.: хорошо, будет исполнено, есть 3 (офиц.) … Толковый словарь Ожегова

ГЛЯДЕТЬ — на что, куда; церк., зап. и сев. глядать; тамб. глядать; глянуть и глянуть: глядывать; смотреть, взирать, осматривать, рассматривать, устремлять взор, обращать глаза на что; стараться увидеть, высматривать, присматривать, приглядывать за чем:… … Толковый словарь Даля

Источник

слушаюсь

1 так

2 точно

3 слушаться

4 так

5 точно

6 zu Befehl!

7 Befehl

— auf Befehl по приказу (приказанию); за. (при подписи документов)

— darüber ergeht ein weiterer Befehl приказ об этом последует дополнительно

— den Befehl behalten продолжать командовать; (den) Befehl führen (haben) командовать

— den Befehl widerrufen отменять приказ; ( вычислительная техника ) отменять команду

— einem Befehl nachkommen повиноваться приказу, выполнять приказ

— einen Befehl am unmittelbaren Vorgesetzten vorbeigeben отдавать приказ через голову непосредственного начальника

— einen Befehl wiederholen повторять приказ; ( морское дело ) репетовать приказ

— (j-m) zu Befehl stehen быть в (чьем-л.) распоряжении

— laut Befehl согласно приказу, по приказу (приказанию)

— Befehl ausgeführt! Приказ выполнен!, Приказание выполнено!

— Zu Befehl! Есть!, Слушаюсь!

— Befehl, adressenloser (adressfreier) ( вычислительная техника ) безадресная команда

— Befehl, allgemeiner общий приказ; приказ по общим вопросам

— Befehl, artilleristischer приказ по артиллерии

— Befehl, dienstwidriger приказ (приказание), не вытекающий из служебной необходимости; необоснованный приказ (приказание)

— Befehl durch festgelegte Signale (Zeichen) приказ сигналами (условными знаками)

— Befehl, fingierter ( вычислительная техника ) фиктивная команда

— Befehl für den Truppenteil ( Национальная народная армия ГДР; термин, применяемый в ГДР ) приказ по части

— Befehl für die Führung der Versorgungstruppen ФРГ приказ тыловым частям и подразделениям

— Befehl für die Regelung der Versorgung ФРГ приказ по тыловому обеспечению войск

— Befehl für die Rückwärtigen Dienste ( Национальная народная армия ГДР; термин, применяемый в ГДР ) приказ по тылу — für die Verteidigung приказ на оборону

— Befehl, geschlossener общий приказ

— Befehl, höherer приказ (приказание) вышестоящего начальника

— Befehl, laufender текущее распоряжение; ( вычислительная техника ) текущая команда

— Befehl, logischer ( вычислительная техника ) логическая команда

— Befehl, mündlicher устный приказ (приказание)

— Befehl, rechtswidriger противозаконный приказ (приказание)

— Befehl, schriftlicher письменный приказ

— Befehl, ständiger постоянно действующий приказ

— Befehl, starrer категорический приказ

— Befehl, symbolischer ( вычислительная техника ) символическая команда

— Befehl, unverbindlicher приказ (приказание),не подлежащий обязательному выполнению

— Befehl, verschlüsselter (за) шифрованный приказ; ( вычислительная техника ) кодированная команда

— Befehl zum Klartextfunken приказ о переходе радиосвязи на открытый текст

— Befehl zur geschlossenen Unterbringung der Truppen приказ на расположение войск на месте

8 Befehl

9 Befehl

den Befehl behalten — продолжать командовать; (den) Befehl führen (haben) командовать

den Befehl widerrufen — отменять приказ; выч. отменять команду

einem Befehl nachkommen — повиноваться приказу, выполнять приказ

einen Befehl wiederholen — повторять приказ; мор. репетовать приказ

Befehl ausgeführt! — Приказ выполнен!, Приказание выполнено!

Zu Befehl! — Есть!, Слушаюсь!

Befehl, adressenloser (adressfreier) — выч. безадресная команда

Befehl, allgemeiner — общий приказ; приказ по общим вопросам

Befehl, artilleristischer — приказ по артиллерии

Befehl, fingierter — выч. фиктивная команда

Befehl, geschlossener — общий приказ

Befehl, höherer — приказ ( приказание) вышестоящего начальника

Befehl, laufender — текущее распоряжение; выч. текущая команда

Befehl, logischer — выч. логическая команда

Befehl, mündlicher — устный приказ ( приказание)

Befehl, rechtswidriger — противозаконный приказ ( приказание)

Befehl, schriftlicher — письменный приказ

Befehl, ständiger — постоянно действующий приказ

Befehl, starrer — категорический приказ

Befehl, symbolischer — выч. символическая команда

Befehl, verschlüsselter — (за) шифрованный приказ; выч. кодированная команда

10 Vollständige Zustimmung / Полное согласие

Aber ja. — Да, конечно.

Ja bitte. — Да, пожалуйста.

Jawohl. — Совершенно верно. / Так точно. / Будет исполнено. / Слушаюсь.

Selbstverständlich. / Selbstredend. geh. — Разумеется. / Само собой разумеется. / Само собой. разг.

Na, klar. umg. — Ясное дело. разг. / Понятно. / О чём речь!

In der Tat. — В самом деле. / Действительно.

o.k./O.K./okay! [o:’kei] umg. — О’кей. разг.

Gern. / Gerne. umg. / Aber gern! — С удовольствием. / Охотно.

Meinetwegen. / Von mir aus. umg. — Почему бы и нет. / Как хочешь./Как хотите. /Как знаешь./Как знаете. / Как угодно. / Да ради Бога. разг.

Unbedingt. — Непременно. / Обязательно.

Na schön! umg. — Вот и хорошо! / Прекрасно! / Чудненько! разг.

Das stimmt./ Stimmt. umg. — (Это) верно.

Bitte. / Bitte schön. / Bitte sehr. — Пожалуйста.

Ist mir recht. umg. — Меня это устраивает. / Мне это подходит. / Годится. разг.

(Das ist) keine Frage. umg. — Это не проблема.

(Das ist) kein Problem. umg. — Нет проблем! разг.

Gleich! / Sofort! — Сейчас! / Сию секунду! / Спешу и падаю! разг. ирон.

Geht in Ordnung! — Всё будет в порядке/о’кей! разг.

Wird gemacht. umg. — Будет сделано. разг.

Einverstanden. — Ладно. разг. / Хорошо.

Was denn sonst? umg. — А что же ещё? / А как же иначе?

Warum (denn/auch) nicht? — А почему бы и нет?

Hiermit erkläre ich meine Bereitschaft. — Настоящим сообщаю о своём согласии. (сделать что-л.)

Ich bin bereit. zu tun/zu machen. — Я готов сделать. (что-л.)

Bei diesem Vorhaben/bei dieser Sache bin ich mit von der Partie. umg. — Я не прочь поучаствовать в этом деле.

Ich ziehe mit euch an einem / am gleichen/am selben Strang. umg. — Мы с вами в одной упряжке. разг./ Мы с вами делаем общее дело.

Ich kann nicht leugnen, dass mich Ihre Meinung überzeugt. — Должен признать, что вы меня убедили.

Sie haben auf jeden Fall Recht, dass. — Вы, во всяком случае, правы в том, что.

Ich akzeptiere das auf jeden Fall. — С этим я в любом случае согласен. / Это я в любом случае принимаю.

Ich bin einverstanden, dass weil. — Я согласен, что. /потому что.

Ich habe (natürlich) nichts da gegen. — Я (конечно) ничего против не имею.

Dagegen bestehen (unserer seits) keine Einwände. — (С нашей стороны) возражений нет.

Wahrscheinlich haben Sie Recht. — Возможно, вы правы.

Ich teile Ihre Meinung. — Согласен с вашим мнением. / Разделяю вашу точку зрения.

Ich bin ganz Ihrer/deiner Meinung. — Я абсолютно того же мнения. / Полностью с вами/с тобой согласен.

Ich muss Herrn/Frau N unbedingt beipflichten, wenn er/ sie sagt, dass. — Считаю необходимым поддержать высказывание господина/госпожи Н. о том, что.

Sie haben leider Recht, wenn Sie sagen, dass. — К сожалению, вы правы, говоря о.

Leider muss ich Ihnen zustimmen(, dass. ) — К сожалению, должен с вами согласиться (в том, что. )

Bedauerlicherweise ist es wirklich/tatsächlich so, dass. — К сожалению, это действительно так.

—Sollten wir nicht zu diesem Thema eine ausführliche Diskussion durchführen? —Auf jeden Fall. Da stimme ich Ihnen unbedingt zu. — —Не обсудить ли нам подробно эту тему? —Обязательно. В этом я с вами совершенно согласен.

—Meine Meinung ist, dass wir die Arbeit fortsetzen sollten. —Ich bin damit einverstanden. Ich werde Sie dabei nach besten Kräften unterstützen. — —Мне кажется, нам следовало бы продолжить эту работу. —Я с этим согласен и поддержу вас в меру своих сил/возможностей.

—Teilen Sie die Meinung von Herrn N? —Ja. Ich muss ihm beipflichten, wenn er sagt, dass wir uns keine Unterbrechung der Untersuchung leisten können. — —Разделяете ли вы точку зрения господина Н.? —Да. Я присоединяюсь к его мнению о том, что мы не можем позволить себе прервать исследование.

—Stimmt es, dass Sie die Arbeit abbrechen? —Bedauerlicherweise ist es tatsächlich so, dass wir sie nicht fortführen können, da uns die notwendige Unterstützung fehlt. — —Вы действительно приостанавливаете работу? —К сожалению, мы в самом деле не можем её продолжить, так как отсутствует необходимая поддержка.

Читайте также:  Выстиранные джинсы были как новенькие запятая

—Du hast unserem Vorschlag deine Zustimmung gegeben? —Ja. Ich ziehe selbstverständlich mit euch an einem Strang. — —Ты согласен с нашим предложением? —Да, разумеется. Мы все в одной упряжке.

—Gehen wir heute ins Kino? —Na, was wollen wir denn sonst machen? — —Мы идём сегодня в кино? —Да, нам всё равно больше нечем заняться.

—Kann ich den Fernseher in Raten bezahlen? —Ja, natürlich. Dagegen bestehen unsererseits keine Einwände. — —Можно купить телевизор в рассрочку? —Да, конечно. Мы не возражаем.

—Was meinen Sie zu dem Vorschlag? —Ich bin damit einverstanden, dass Herr N eine Lohnerhöhung erhält. — —Что вы думаете об этом предложении? —Я согласен, чтобы господин Н. получил прибавку к зарплате.

Hiermit erkläre ich meine Bereitschaft, an der von Ihnen geplanten Publikation mitzuarbeiten. Ich bin bereit, wenn Sie es wünschen, Ihnen ausführliche Informationen über meinen Beitrag zu übermitteln. — Настоящим заявляю о своей готовности принять участие в запланированной Вами публикации. Если Вы пожелаете, я готов прислать Вам подробную информацию о своей статье.

11 Befehl

den Beféhl áúsführen — выполнить приказ

den Beféhl verwéígern — не выполнить приказ

auf Beféhl — по приказу

Zu Beféhl! воен — Так точно!, Слушаюсь!

den Beféhl háben [führen] über j-n / etw. (A) — командовать кем-л / чем-л

Er hat den Beféhl übernómmen. — Он принял командование

См. также в других словарях:

слушаюсь — см. слушаться; в зн. межд. ответ на приказание Обычно в речи военных: будет исполнено. Вы свободны. Слушаюсь … Словарь многих выражений

слушаюсь, мой повелитель — нареч, кол во синонимов: 3 • ага (18) • да (53) • ыгы (8) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

Антокольский, Марк Матвеевич — профессор скульптуры (с 1880 г.), род. в Вильне 1842 года, был резчиком и на 21 м году от роду поступил в Академию художеств. Первоначально получал награды за резьбу, обратившую на него внимание, и с 1865 года сделан стипендиатом его величества.… … Большая биографическая энциклопедия

приступи́ть — ступлю, ступишь; сов., обычно к кому чему (несов. приступать). 1. Начать что л., приняться за что л. [Санин] прямо приступил к главному то есть заговорил о своем намерении продать имение. Тургенев, Вешние воды. Вслед за этим суд торопливо… … Малый академический словарь

сиде́ть — сижу, сидишь; деепр. сидя; несов. 1. Занимать положение, при котором туловище поддерживается вертикально, опираясь на ягодицы. Сидеть на стуле. Сидеть за столом. Сидеть в седле. □ У огня сидели две старухи, множество детей и один худощавый грузин … Малый академический словарь

слу́шаться — аюсь, аешься; несов. 1. (сов. послушаться). Подчиняться чьим л. распоряжениям, следовать чьим л. советам; повиноваться. Слушаться родителей. □ Выжди немного; ишь какая погода, зги не видно. Эй, в сугробе засядешь! Григорий не слушался. Григорович … Малый академический словарь

СЛУШАТЬСЯ — СЛУШАТЬСЯ, слушаюсь, слушаешься, несовер. 1. (совер. послушаться) кого что. Поступать согласно чьим нибудь советам, принимать к сведению и исполнению чьи нибудь распоряжения, повиноваться кому нибудь. «Я хочу, чтобы Полина слушалась меня.»… … Толковый словарь Ушакова

СЛУШАТЬ — СЛУШАТЬ, аю, аешь; анный; несовер. 1. кого (что). Направлять слух на что н. С. музыку. Слушай, что тебе говорят (т. е. принимай во внимание). 2. что. Публично разбирать, обсуждать (офиц.). С. дело в суде. 3. кого (что). Изучать, посещая лекции;… … Толковый словарь Ожегова

СЛУШАТЬСЯ — СЛУШАТЬСЯ, аюсь, аешься; несовер. 1. кого и (устар.) чего. Поступать согласно чьим н. советам, распоряжениям, повиноваться. С. родителей. С. добрых советов. 2. слушаюсь, частица. Ответ подчинённого в знач.: хорошо, будет исполнено, есть 3 (офиц.) … Толковый словарь Ожегова

ГЛЯДЕТЬ — на что, куда; церк., зап. и сев. глядать; тамб. глядать; глянуть и глянуть: глядывать; смотреть, взирать, осматривать, рассматривать, устремлять взор, обращать глаза на что; стараться увидеть, высматривать, присматривать, приглядывать за чем:… … Толковый словарь Даля

Источник

слушаться

1 слушаться

2 слушаться

слу́шаться чьего́-либо сове́та — j-s Rat befólgen

де́ло слу́шается — der Fall wird verhándelt [steht zur Verhándlung]

слу́шюсь! — zu Beféhl!

3 слушаться

Ребёнок про́сто не слу́шается. — Das Kind gehórcht éinfach nicht. / Das Kind kann éinfach nicht hören.

Он слу́шается во всём свои́х роди́телей. — Er gehórcht séinen Éltern in állem.

Он слу́шается то́лько отца́. — Er gehórcht nur séinem Váter. / Er hört nur auf séinen Váter.

Он послу́шался тебя́, твоего́ сове́та и оста́лся до́ма. — Er hörte auf dich, auf déinen Rat und blieb zu Háuse.

См. также в других словарях:

слушаться — См. исполнять … Словарь синонимов

СЛУШАТЬСЯ — СЛУШАТЬСЯ, слушаюсь, слушаешься, несовер. 1. (совер. послушаться) кого что. Поступать согласно чьим нибудь советам, принимать к сведению и исполнению чьи нибудь распоряжения, повиноваться кому нибудь. «Я хочу, чтобы Полина слушалась меня.»… … Толковый словарь Ушакова

СЛУШАТЬСЯ — СЛУШАТЬСЯ, аюсь, аешься; несовер. 1. кого и (устар.) чего. Поступать согласно чьим н. советам, распоряжениям, повиноваться. С. родителей. С. добрых советов. 2. слушаюсь, частица. Ответ подчинённого в знач.: хорошо, будет исполнено, есть 3 (офиц.) … Толковый словарь Ожегова

слушаться — • безоговорочно слушаться • безропотно слушаться • беспрекословно слушаться … Словарь русской идиоматики

слушаться — СЛУШАТЬСЯ, несов. (сов. послушаться), кого и Устар. чего. Подчиняться (подчиниться) чьим л. распоряжениям, следовать (последовать) чьим л. советам, поступать (поступить), выполняя чьи л. указания; Син.: повиноваться, покоряться, Разг. слушать… … Большой толковый словарь русских глаголов

Слушаться — несов. 1. Восприниматься слухом. 2. Публично рассматриваться, разбираться (о судебном деле). 3. Заслушиваться с целью разбора, оценки и т.п. (о докладе, отчете, сообщении). 4. перен. Следовать чьим либо советам, наставлениям, подчиняться,… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

слушаться — слушаться, слушаюсь, слушаемся, слушаешься, слушаетесь, слушается, слушаются, слушаясь, слушался, слушалась, слушалось, слушались, слушайся, слушайтесь, слушающийся, слушающаяся, слушающееся, слушающиеся, слушающегося, слушающейся, слушающегося,… … Формы слов

слушаться — (повиноваться, подчиняться) кого (род. пад.) и (разг.) кого (вин. пад.). Она слушается матери (Тургенев). Слушайся папеньку с маменькой! (Салтыков Щедрин). Не забывай матери и слушайся Настасью Петровну (Чехов) … Словарь управления

слушаться — сл ушаться, аюсь, ается … Русский орфографический словарь

слушаться — (I), слу/шаю(сь), шаешь(ся), шают(ся) … Орфографический словарь русского языка

слушаться — Syn: повиноваться, подчиняться, покоряться (приподн.) Ant: не подчиняться, ослушиваться … Тезаурус русской деловой лексики

Источник

слушать

1 слушать

2 слушать

3 слушать

4 слушать

5 слушать

6 слушать

слу́шать о́перу — sich (D) éine Óper ánhören

слу́шаю [вас слу́шают] ( по телефону) — halló!; am Apparát

слу́шать ле́кции — Vórlesungen besúchen [hören]

7 слушать

слу́шать ра́дио — Rádio hören

слу́шать пласти́нку — sich éine Plátte ánhören

Он лю́бит слу́шать му́зыку. — Er hört Musík gern.

Ты слу́шал (по ра́дио) после́дние изве́стия? — Hast du Náchrichten gehört?

Я слу́шал э́ту о́перу два ра́за. — Ich hábe mir díese Óper zwéimal ángehört. / Ich hábe díese Óper zwéimal gehört.

Де́ти с интере́сом слу́шали учи́теля. — Die Kínder hörten mit Interésse dem Léhrer zú.

Все внима́тельно слу́шали выступле́ния докла́дчиков. — Álle fólgten den Áusführungen der Rédner.

Слу́шай меня́ внима́тельно. — Hör, mir mal (áufmerkasam) zú!

Слу́шай, что я тебе́ скажу́! — Hör (zú), was ich dir ságe.

слу́шать ле́кции по психоло́гии — Vórlesungen in Psychologíe besúchen [hören].

Он слу́шает то́лько отца́. — Er hört nur auf séinen Váter.

Он не послу́шал на́шего сове́та. — Er hörte nicht auf únseren Rat.

8 слушать

См. также в других словарях:

СЛУШАТЬ — слушаю, слушаешь, несов. 1. кого что. Воспринимать слухом что н., направлять слух на производимые кем чем н. звуки, чтобы услышать. Слушать концерт. Слушать радио. Слушать лектора. Слушать рассказчика. Слушайте, говорит Москва (предупредительный… … Толковый словарь Ушакова

слушать — Вслушиваться, прислушиваться, подслушивать, настораживаться, навострить (насторожить) уши, быть настороже, выслушивать, внимать, заслушаться, развесить уши, хлопать ушами (не понимая).. До меня доносилось эхо нескольких голосов. Голос долетел до… … Словарь синонимов

слушать — СЛУШАТЬ, высок. внимать СЛУХ, разг. ухо ПРИСЛУШИВАТЬСЯ/ПРИСЛУШАТЬСЯ, вслушиваться/вслушаться, настораживаться/насторожиться СЛЫШАТЬ, разбирать, различать, улавливать, разг. слыхать сов. УСЛЫШАТЬ, сов. заслышать, сов. различить … Словарь-тезаурус синонимов русской речи

СЛУШАТЬ — СЛУШАТЬ, аю, аешь; анный; несовер. 1. кого (что). Направлять слух на что н. С. музыку. Слушай, что тебе говорят (т. е. принимай во внимание). 2. что. Публично разбирать, обсуждать (офиц.). С. дело в суде. 3. кого (что). Изучать, посещая лекции;… … Толковый словарь Ожегова

слушать — (не) слушать возражений • восприятие музыку слушать • восприятие слушать доклад • восприятие слушать команду • восприятие слушать лекции • действие, получатель слушать музыку • восприятие слушать обедню • восприятие слушать пение • восприятие… … Глагольной сочетаемости непредметных имён

слушать — глаг., нсв., употр. очень часто Морфология: я слушаю, ты слушаешь, он/она/оно слушает, мы слушаем, вы слушаете, они слушают, слушай, слушайте, слушал, слушала, слушало, слушали, слушающий, слушаемый, слушавший, слушанный, слушая; св. выслушать,… … Толковый словарь Дмитриева

слушать — Индоевропейское – k´leu>k´lou (слушать). Общеславянское – slusati (слушать). Старославянское, древнерусское – слоушати. Глагол «слушать» известен с древнерусской эпохи (XI в.), в форме «слоушати» заимствован из старославянского языка. Слово… … Этимологический словарь русского языка Семенова

слушать — см.: кукушку слушать; Сквозь зубы слушать … Словарь русского арго

слушать — • открыв рот слушать • разинув рот слушать … Словарь русской идиоматики

Источник

Русско-немецкий разговорник

Сдержанная и педантичная германия, страна, в которую мечтают попасть миллионы людей со всего мира, хотя бы на недельку. Здесь есть все для отличного времяпрепровождения. Горнолыжные курорты, ночные клубы, великолепные рестораны, пабы и шикарные гостиницы. Так же в германии находиться огромное количество средневековых строений и других памяток архитектуры.

Но зная германский язык, тур по этой стране вам понравиться еще больше, или же вы можете просто скачать русско-немецкий разговорник, если вы не можете усвоить этот язык.

Читайте также:  Как будет выглядеть земля в 3000 году

Наш разговорник можно распечатать прямо с сайта или скачать на свое устройство, и все это совершенно бесплатно. Разговорник разделен на следующие темы.

Обращения

Фраза на русском Перевод Произношение
Здравствуйте (Добрый день) Guten Tag Гутэн так
Доброе утро Guten Morgen Гутэн морген
Добрый вечер Guten Abend Гутэн абэнт
Привет Hallo Халло
Привет (в Австрии и Южной Германии) Gruss Gott Грюсс гот
До свидания Auf Wiedersehen Ауф видэрзэен
Спокойной ночи Gute Nacht Гутэ нахт
До скорого Bis bald Бис бальт
Удачи Viel Gluck/Viel Erfolg Филь глюк / Филь эрфольк
Всего наилучшего Alles Gute Аллес гутэ
Пока Tschuss Чус

Общие фразы

Фраза на русском Перевод Произношение
Покажите мне… Zeigen Sie mir bitte… Цайгэн зи мир биттэ…
Дайте мне это, пожалуйста… Geben Sie mir bitte das Гебэн зи мир биттэ дас
Дайте мне, пожалуйста… Geben Sie mir bitte… Гебэн зи мир биттэ…
Мы хотели бы… Wir moechten… Вир мёйхьтэн…
Я хотел бы… Ich moechte… Ихь мёйхьтэ…
Помогите мне, пожалуйста! Helfen Sie mir bitte Хэльфэн зи мир биттэ
Вы не могли бы сказать мне…? Koennen Sie mir bitte sagen? Кённэн зи мир биттэ загэн?
Вы не могли бы помочь мне…? Koennen Sie mir bitte helfen? Кённэн зи мир биттэ хэльфэн
Вы не могли бы показать мне…? Koennen Sie mir bitte zeigen? Кённэн зи мир биттэ цайгэн?
Вы не могли бы дать нам…? Koennen Sie uns bitte … geben? Кённэн зи унс биттэ … гебэн?
Вы не могли бы дать мне…? Koennen Sie mir bitte … geben? Кённэн зи мир биттэ … гебэн?
Пожалуйста, напишите это Schreiben Sie es bitte Шрайбэн зи эс биттэ
Повторите, пожалуйста Sagen Sie es noch einmal bitte Загэн зи эс нох айнмаль биттэ
Что Вы сказали? Wie bitte? Ви биттэ?
Не могли бы Вы говорить медленнее? Koennen Sie bitte etwas langsamer sprechen? Кённэен зи биттэ этвас лангзамэ шпрэхен?
Я не понимаю Ich verstehe nicht Ихь фэрштээ нихьт
Здесь кто-нибудь говорит по-английски? Spricht jemand hier englisch? Шприхьт йеманд хир энглиш?
Я понимаю Ich verstehe Ихь фэрштээ
Вы говорите по-русски? Sprechen Sie Russisch? Шпрэхен зи руссиш?
Вы говорите по-английски? Sprechen Sie Englisch? Шпрэхен зи энглиш?
Как у Вас дела? Wie geht es Ihnen? Ви гейт эс инэн?
Все хорошо А у Вас? Danke, gut Und Ihnen? Данкэ, гут Унд инэн?
Это госпожа Шмидт Das ist Frau Schmidt Дас ист фрау Шмит
Это господин Шмидт Das ist Herr Schmidt Дас ист хэрр Шмит
Меня зовут… Ich heise… Ихь хайсэ…
Я приехал(а) из России Ich komme aus Russland Ихь коммэ аус руслант
Где находится? Wo ist …? Во ист…?
Где находятся? Wo sind …? Во зинт…?
Я не понимаю Ich verstehe nicht Ихь фэрштээ нихьт
К сожалению, я не говорю по-немецки Leider, spreche ich deutsch nicht Ляйдэ шпрэхе ихь дойч нихьт
Вы говорите по-английски? Sprechen Sie Englisch? Шпрэхен зи энглиш?
Вы говорите по-русски? Sprechen Sie Russisch? Шпрэхен зи руссиш?
Извините Entschuldigen Sie Энтшульдигэн зи
Извините (для привлечения внимания) Entschuldigung Энтшульдигунг
Большое спасибо Danke schon/Vielen Dank Данкэ шён / Филен данк
Нет Nein Найн
Пожалуйста Bitte Биттэ
Спасибо Danke Данкэ
Да Ja Я

На таможне

Фраза на русском Перевод Произношение
Где таможенный контроль? wo ist die zollkontrolle? во: ист ди: цольконтролле?
нужно заполнять декларацию? soll ich die zolleklärung ausfüllen? золь ихъ ди: цольэрклэ: рунк аусфюллен?
вы заполнили декларацию? haben sie die zollerklärung ausgefüllt? ха:бэн зи ди цольэркле:рунг аусгэфюльт?
у вас есть бланки на русском языке? haben sie formulare in der russischen sprache? ха:бэн зи формуля:рэ ин дэр русишэн шпра:хэ?
вот моя декларация hier ist meine zollerklärung хи:р ист майне цольэкрле:рунк
где ваш багаж: wo ist ihr gepäck? во:ист и:р гэпэк?
вот мой багаж hier ist mein gepäck хи:р ист майн гэпэк
паспортный контроль passkontrolle
предъявите паспорт weisen sie ihren pass vor вайзэн зи и:рэн пас фор!
вот мой паспорт hier ist mein reisepass хи:р ист майн райзэпас
я прибыл рейсом номер … из Москвы ich bin mit dem flug nummer … aus Moskau gekom-men ихь бин мит дэм флю:к нуммэр … аус москау гэко-мэн
я гражданин России ich bin bürger russlands ихь бин бюргэр русландс
мы прибыли из России wir kommen aus russland вир комэн аус руслант
вы заполнили бланк въезда? haben sie das einreiseformular ausgefüllt? ха:бэн зи дас айнрайзэформуля:р аусгэфюльт?
мне нужен бланк на русском языке ich brauche ein formular in der russischen sprache ихъ брау хэ айн формуля:р ин дэр русишен шпра:хэ
виза была выдана в консульском отделе в Москве das visum wurde im konsulat in moskau ausgestellt дас ви:зум вурдэ им конзулат ин москау аусгэштэльт
я приехал… ich bin … gekom-men ихъ бин … гэкомэн
на работу по контракту zur vertragserbeit цур фэртра:ксарбайт
мы приехали по приглашению друзей wir sind auf einladung der freunde gekommen вир зинт айф айнладунк дэр фройндэ гэкомэн
мне нечего заявлять в декларации ich habe nichts zu verzollen ихъ ха:бэ нихьте цу: фэрцолен
у меня лицензия на ввоз hier ist meine einführungsgenehmigung хи:р ист майнэ айнфю:рунгсгэне:мигунк
проходите passieren sie паси:рэн зи
идите по зелёному (красному) коридору gehen sid durch den grünen(roten) korridor ге:эн зи дурьхь дэн грю:нэн (ро:тэн) коридо:р
откройте чемодан! machen sie den koffer auf! махэн зи ден кофэр ауф!
это мои личные вещи ich habe nur dinge des persönkichen bedarfs ихъ ха:бэ ну:р дингэ дэс прэзёнлихен бэдарфс
это сувениры das sind souvenirs дас зинт зувэни:рс
нужно ли платить пошлину за эти вещи? sind diese sachen zollpflichtig? зинт ди:зэ захэн цольпфлихьтихь?

На вокзале

Фраза на русском Перевод Произношение
с какого вокзала ехать в …? von welchem bahnhof fährt man nach …? фон вэльхем ба:нхо:ф фэ:рт ман нах?
где можно купить билет на поезд? wo kann man die fahrkarte kaufen? во: кан ман ди фа:ркартэ кауфэн?
мне нужно как можно быстрее попасть в Бремен ich muß möglichst schell nach Bremen gelangen ихь мус мёглихьст шнэль нах брэ:мэн гэлянгэн
где можно посмотреть расписание? wo kann ich den fahrplan sehen? во:кан ихь дэн фа:рпля:н зе:эн?
с какого вокзала отправляется поезд? von welchem bahnhof fährt zug ab фон вэльхем ба:нхо:ф фэ:рт дэр цу:к ап?
сколько стоит билет? was kostet die fahrkarte? вас костэт ди фа:ркартэ?
у вас есть билеты на сегодня(завтра)? haben sie die fahrkarten für heute(für morgen)? ха:бэн зи ди фа:ркартэн фюр хойтэ (фюр моргэн)?
мне нужен билет до Берлина и обратно einmal (zweimal) Berlin und zurück, bitte айнма:ль (цвайма:ль) бэрли:н унт цурюк, битэ
мне желательно поезд, который приходит утром в … ich brauche den zug, der am morgen nach … kommt ихь браухэ дэн цу:к дэр ам моргэн нах … комт
когда будет следующий поезд? wahn kommt der nächste zug? ван комт дэр нэ:хь-стэ цу:к?
я опоздал на поезд ich habe den zug verpasst ихь ха:бэ дэн цу:к фэрпаст
от какой платформы отходит поезд? von welchem bahnsteig fährt der zug ab? фон вэльхем ба:нштайк фэ:рт дэр цу:к ап?
сколько минут до отправления? wieviel minuten bleiben bis zur abfahrt? ви:фи:ль мину:тэн бляйбэн бис цур апфа:рт?
здесь есть представительство российских авиалиний? gibt es hier das buro der russischen fluglinien? ги:пт эс хи:р дас бюро: дэру русишэн флю:кли:нэн
где справочное бюро? wo ist das Auskunftsbüro? во: ист дас аускунфтсбюро?
где останавливается автобус-экспресс? wo hält der Zubringerbus? во: хэльт дэр цубрингэрбус?
где стоянка такси? wo ist der Taxi-stand? во:ист дэр таксиштант?
здесь есть пункт обмена валюты? wo befindet sich die Wechselstelle? во: бэфиндэт зихь ди вэксельшталле?
я хочу купить билет на рейс № … ich möchte einen Flug, Routenummer … buchen ихъ мёхьтэ айнэн флю:к, ру:тэнумэр … бу:хэн
где регистрация на рейс …? wo ist die Abfer-tigung für den Flug …? во: ист ди апфэртигунк фюр дэн флю:к….?
где камера хранения? wo ist die Gepäckaufbewahrung? во: ист ди гэпекауфбэварунг?
нет моего … es fehlt … эс фе:льт ….
чемодана mein koffer майн кофэр
сумки meine tasche майне та:шэ
к кому можно обратиться? an wen kann ich mich wenden? ан вейн кан ихь михь вэндэн?
где туалет? wo ist die toilette? во: ист ди тоалетэ?
где зал получения багажа? wo ist gepäckaus-gabe? во:ист гэпэк-аусга:бэ?
на каком транспортере можно получить багаж с рейса номер …? auf welchem Förderband kann man das Gepäck vom Flug … bekommen? ауф вэльхем фёрдэрбант кан ман дас гэпэк фом флю:к … бэкомэн?
я забыл кейс(пальто, плащ) в самолете. Что мне делать? ich habe meinen aktenkoffer (meinen Mantel, meinen regenmantel) im flugzeug liegenlasen. was soll ich tun? ихъ ха:бэ майнэн актэнкофэр (майнэн мантель, майнэн ре:гэнширм) им флюкцойк лигэнля:сэн. вас золь ихь тун?
я потерял багажную бирку. Могу ли я получить свой багаж без бирки? ich habe cabin (den Gepäckanhänger) verloren. Kann ich mein Gepäck ohne cabin bekommen? ихъ ха:бэ кэбин (дэн гэп’эканхенгер ферлё:рэн. кан ихъ майн гэп’эк

В гостинице

Фраза на русском Перевод Произношение
где находится гостиница…? wo befindet sich das Hotel …? во: бэфиндэт зихь дас хотэль …?
мне нужна не очень дорогая гостиница с хорошим обслуживанием ich brauche ein hicht teueres Hotel ихъ браухэ ….
у вас есть свободные номера? haben sie freie zimmer? ха:бэн зи: фрайэ цимэр?
для меня забронирован номер für mich ist ein Zimmer reserviert фюр михь ист айн цимэр рэзэрви:рт
номер забронирован на имя … das Zimmer auf den Namen … reserviert дас цимэр ист ауф дэн на:мэн … рэзэрви:рт
мне нужен одноместный номер ich brauche ein Einzelzimmer(ein Einbettzimmer) ихь браухэ айн айнцельцимэр (айн айнбэтцимэр)
мне желательно номер с кухней ich möchte ein Zimmer mit Küche haben ихь мёхьтэ айн цимэр мит кюхе ха:бэн
я приехал сюда на … ich bin hierger … gekommen ихь бин хирхе:р … гэкомэн
месяц für einen monat фюр айнэн мо:нат
год für ein jahr фюр айн йа:р
неделю für eine woche фюр айнэ вохэ
в номере есть душ? gibt es im zimmer eine Dusche? гипт эс им цимэр айнэ ду:шэ?
мне нужен номер с ванной (кондиционером) ich brauche ein zimmer mit Bad (mit einer klimaanlage) ихъ браухэ айн цимэр мит ба:т (мит айнэр климаанла:гэ)
сколько стоит этот номер? was kostet dieses zimmer? вас костэт ди:зэс цимэр?
это очень дорого das ist sehr teuer дас ист зе:р тойэр
мне нужен номер на сутки (на три дня, на неделю) ich brauche ein zimmer für eine Nacht (für drei tage, für eine woche) ихъ браухэ айн цимэр фюр айнэ нахт (фюр драй тагэ, фюр айнэ вохэ)
сколько стоит двухместный номер за сутки? was kostet ein zweibettzimmer pro nacht? вас костэт айн цвайбэтцимэр про нахт?
в стоимость номера входит завтрак и ужин? sind das Frühsrtrück und das abendessen im preis inbegridden? зинт дас фрю:штюк унт дас абэнтэсэн им прайс инбегрифэн?
завтрак входит в стоимость номера das Frühstück ist im preis inbergriffen дас фрю:штюк ист им прайс инбэргрифэн
у нас в гостинице шведский стол in userem hotel ist schwedisches Büffet ин унзэрэм хотэль ист шве:дишэс бюфе
когд нужно оплатить номер? wann soll ish das zimmer bezahlen? ван золь ихъ дас цимэр бэца:лен?
плату можно внести заранее man kann im voraus zahlen ман кан им фораус ца:лен
этот номер мне подходит (не подходит) dieses zimmer passt mir(nicht) ди:зэс цимэр паст мир(нихьт)
вот ключ от номера das ist der schlüssel дас ист дэр шлюсэль
Читайте также:  Как был устроен парламент в англии краткий ответ

Прогулка по городу

Фраза на русском Перевод Произношение
Бензозаправка Tankstelle Танк-штэлле
Остановка автобуса Bushaltestelle Бус-хальтэ-штэлле
Станция метро U-Bahnstation У-бан-штацьон
Где здесь ближайшая… Wo ist hier die naechste… Во ист хир ди нэкстэ…
Где здесь ближайший полицейский участок? Wo ist hier das naechste Polizeirevier? Во ист хир дас нэкстэ полицай-ревир?
банк eine Bank айнэ банк
почту das Postamt дас поштамт
супермаркет Die Kaufhalle ди кауф-халле
аптеку die Apotheke ди апотэкэ
телефон-автомат eine Telefonzelle айнэ тэлефон — цэлле
туристический офис das Verkehrsamt дас феркерзамт
мой отель mein Hotel майн хотэль
Я ищу… Ich suche… Ихь зухэ…
Где стоянка такси? wo ist der taxi-stand? во:ист дэр таксиштант?

В транспорте

Фраза на русском Перевод Произношение
Вы не могли бы меня подождать? Koennen Sie mir bitte warten? Кённэн зи мир биттэ вартэн?
Сколько я вам должен? Was soll ich zahlen? Вас золь ихь цален?
Остановите здесь, пожалуйста Halten Sie bitte hier Хальтэн зи биттэ хир
Мне нужно вернуться Ich mus zurueck Ихь мус цурюк
Направо Nach rechts Нах рехьтс
Налево Nach links Нах линкс
Отвезите меня в центр города Fahren Sie mich zum Stadtzentrum Фарэн зи михь цум штат-центрум
Отвезите меня в недорогую гостиницу Fahren Sie mich zu einem billigen Hotel Фарэн зи михь цу айнэм биллигэн хотэль
Отвезите меня в хорошую гостиницу Fahren Sie mich zu einem guten Hotel Фарэн зи михь цу айнэм гутэн хотэль
Отвезите меня в гостиницу Fahren Sie mich zum Hotel Фарэн зи михь цум хотэль…
Отвезите меня на железнодорожную станцию Fahren Sie mich zum Bahnhof Фарэн зи михь цум банхоф
Отвезите меня в аэропорт Fahren Sie mich zum Flughafen Фарэн зи михь цум флюк-хафэн
Отвезите меня Fahren Sie mich … Фарэн зи михь…
По этому адресу, пожалуйста! Diese Adresse bitte! Дизэ адрэссэ биттэ
Сколько стоит доехать до…? Was kostet die Fahrt… Вас костэт ди фарт…?
Вызовите такси, пожалуйста Rufen Sie bitte ein Taxi Руфэн зи биттэ айн такси
Где я могу взять такси? Wo kann ich ein Taxi nehmen? Во кан ихь айн такси нэмен?

В общественных местах

Фраза на русском Перевод Произношение
Улица Strasse Штрассе
Площадь Platz Плац
Ратуша Rathaus Ратаус
Рынок Markt Маркт
Центральная железнодорожная станция Hauptbahnhof Хауптбанхоф
Старый город Altstadt Альтштадт
От себя Stosen/Drucken Штозен/друккен
К себе Ziehen Циэн
Частная собственность Privateigentum Прифатайгентум
Не трогать Nicht beruhren Нихтберурен
Свободно/Занято Frei/Besetzt Фрай/безецт
Бесплатно Frei Фрай
Возврат НДС (такс-фри) Refund tax-free Рефунд такс-фре
Обмен валюты Geldwechsel Гельдвексель
Информация Auskunft/Information Аускунфт/информацион
Для мужчин/Для женщин Herren/Damen Геррен/дамен
Туалет Toiletten Тойлеттен
Полиция Polizei Полицай
Запрещается Verboten Ферботен
Открыто / Закрыто Offen / Geschlossen Оффен/гешлоссен
Нет свободных мест Voll/Besetzt Фолль/безецт
Есть свободные номера Zimmer frei Циммерфрай
Выход Ausgang Аусганг
Вход Eingang Айнганг

Чрезвычайные ситуации

Фраза на русском Перевод Произношение
Я заблудился! Ich habe mich verlaufen Ихь хабэ михь фэрляуфэн
Я потерялся Ich habe mich verirrt Ихь хабэ михь фэррирт
Вызовите врача Holen Sie einen Arzt! Холен зи айнэн арцт!
Вызовите полицию Rufen Sie die Polizei! Руфэн зи ди полицай!

Числительные

Фраза на русском Перевод Произношение
null нуль
1 айнс (айн) айнс (айн)
2 цвай (цво) цвай (цво)
3 drei драй
4 vier фир
5 fuenf фюнф
6 sechs зэкс
7 sieben зибэн
8 acht ахт
9 neun нойн
10 zehn цэн
11 elf эльф
12 zwoelf цвёльф
13 dreizehn драйцэн
14 vierzehn фирцэн
15 fuenfzehn фюнфцэн
16 sechzehn зэхьцэн
17 siebzehn зипцэн
18 achtzehn ахтцэн
19 neunzehn нойнцэн
20 zwanzig цванцихь
21 einundzwanzig айн-унт-цванцихь
22 zweiundzwanzig цвай-унт-цванцихь
30 dreissig драйсихь
40 vierzig фирцихь
50 fuenfzig фюнфцихь
60 sechzig зэхьцихь
70 siebzig зипцихь
80 achtzig ахтцихь
90 neunzig нойнцихь
100 hundert хундэрт
101 hunderteins хундэрт-айнс
110 hundertzehn хундэрт-цэн
200 zweihundert цвай-хундэрт
258 zweihundertachtundfunfzig цвай-хундэрт-ахт-унт-фюнфцихь
300 dreihundert драй-хундэрт
400 vierhundert фир-хундэрт
500 funfhundert фюнф-хундэрт
600 sechshundert зэкс-хундэрт
800 achthundert ахт-хундэрт
900 neunhundert нойн-хундэрт
1000 tausend таузэнт
1,000,000 eine million айнэ мильон
10,000,000 zehn millionen цэн мильонен

В магазине

Фраза на русском Перевод Произношение
Сдача неправильная Der Rest stimmt nicht ganz Дэр рэст штиммт нихьт ганц
У вас есть похожее, только побольше (поменьше)? Haben Sie etwas Anliches, aber ein wenig grosser (kleiner)? Хабэн зи этвас энлишес абэ айн вениг грёссэр (кляйнэр)?
Это мне подходит Das past mir Дас паст мир
Это мне велико Das ist mir zu gross Дас ист мир цу грос
Это мне мало Das ist mir zu eng Дас ист мир цу энг
Мне нужен … размер Ich brauche Grosse… Ихь браухэ грёссэ…
Мой размер 44 Meine Grose ist 44 Майнэ грёссэ ист фир унд фирцихь
Где находится примерочная кабина? Wo ist die Anprobekabine? Во ист ди анпробэ-кабинэ?
Могу я это померить? Kann ich es anprobieren? Кан ихь эс анпробирэн?
Распродажа Ausverkauf Аусферкауф
Слишком дорого Es ist zu teuer Эс ист цу тойер
Пожалуйста, напишите цену Schreiben Sie bitte den Preis Шрайбен зи биттэ дэн прайс
Я это беру Ich nehme es Ихь нэмэ эс
Сколько это стоит? Was kostet es (das)? Вас костэт эс (дас)?
Дайте мне это, пожалуйста Geben Sie mir bitte das Гебэн зи мир биттэ дас
Я хотел(а) бы… Ich suche… Ихь зухэ…
Покажите мне пожалуйста, это Zeigen Sie mir bitte das Цайгэн зи мир биттэ дас
Я только смотрю Ich schaue nur Ихь шауэ нур

Туризм

Фраза на русском Перевод Произношение
Мне нужны деньги помельче Ich brauche kleinere Scheine Ихь браухэ кляйнэрэ шайнэ
Сколько я получу за 100 долларов? Wie viel bekomme ich fuer ein hundert US-Dollar Вифиль бекоммэ ихь фюр айн хундэрт у-эс доллар?
Я хочу обменять доллары на немецкие марки Ich mochte US Dollar in Deutsche Mark umtauschen Ихь мёйштэ у-эс доллар ин дойче марк умтаушен
Чему равен валютный курс? Wie ist der Wechselkurs? Ви ист ди вэкселькурс?
Вы можете поменять эти дорожные чеки? Bezahlen Sie Reiseschecks? Бецален зи райзэшэкс?
Где ближайший обменный пункт или банк? Wo ist die nachte Geldwechselstelle oder die Bank? Во ист ди нэкстэ гельдвексель-штэлле одэр ди банк?

Приветствия – немцы очень доброжелательный и приветливый народ, а потому, вам тоже нежно знать, как приветствовать жителей германии. Здесь собраны нужные для этого слова.

Стандартные фразы – общие слова, которые вы сможете использовать во время любой беседы, для её поддержания.

Вокзал – если вы запутались в табличках и указателях на вокзале, или не знаете где находиться туалет, буфет или нужны вам перрон, просто найдите нужный вам вопрос в этой теме и спросите у прохожего, как пройти в то или иное место.

Ориентация в городе – чтобы не заблудиться в больших городах Германии, пользуйтесь этой темой, для того что бы узнать у прохожих, в правильном и вы идете направлении и т.д.

Транспорт – если вы не знаете, сколько стоит проезд или хотите уточнить, на каком автобусе вам добираться в отель или к какой-то достопримечательности, найдите интересующие вас вопросы в этой теме и задайте их прохожим немцам.

Гостиница – большой список нужных вопросов и фраз, которые часто используют во время проживания в отеле.

Общественные места – для того что бы уточнить где находиться интересующий вас объект или общественное место, просто найдите в этой теме подходящий вопрос и задайте его любому прохожему. Будьте уверенны, вас поймут.

Чрезвычайные ситуации – вряд ли с вами может что-то случиться в спокойной и размеренной Германии, но такая тема никогда не будет лишней. Тут находиться список вопросов и слов, которые помогут вызвать вам скорую помощь, полицию, или просто сообщить окружающим о том, что вам плохо.

Покупки – хотите приобрести интересующую вас вещь, но не знаете, как её название звучит на немецком? В этом списке собраны переводы фраз и вопросов, которые помогут вам совершать совершенно любые покупки.

Числа и цифры – их произношение и перевод должен знать каждый турист.

Туризм – у туристов часто возникают всевозможные вопросы, но не все знают, как задать их по-немецки. Этот раздел поможет вам в этом. Здесь собраны самые необходимые для туриста фразы и вопросы.

Источник

Имя, Названия, Аббревиатуры, Сокращения