Как одеваться по-английски – глаголы, связанные с одеждой
В английском языке существует несколько глаголов, которые можно перевести как «одевать, одеваться» или похожими словами. Очень часто учащиеся путают, какой глагол выбрать в том или ином контексте – put on, wear, get dressed, dress. Рассмотрим, как они правильно употребляются и как перестать их путать.
Глаголы, связанные с одеванием, и их перевод
Как обычно, соберу их в табличку:
wear | носить, надеть, быть в какой-то одежде |
put on – take off | надевать – снимать |
dress – undress | одевать – раздевать |
get dressed – get undressed | одеваться – раздеваться |
dress up | наряжаться |
change clothes/get changed | переодеваться |
try on | примерять, мерить |
Наибольшие трудности представляют глаголы put on, wear, get dressed, dress, так как в зависимости от контекста они могут переводиться одинаково.
Put on, wear, get dressed, dress, dress up – в чем разница?
Все четыре глагола так или иначе означают «одеваться». Однако различия как в переводе все же имеются.
Wear – глагол неправильный. Переводится как «носить, быть одетым в какую-то одежду».
Таким образом, wear имеет значение находиться в какой-то одежде, быть одетым во что-то или носить определенный тип одежды.
Put on
Put on – снова неправильный глагол, в данном случае еще и фразовый. Переводится как «надевать».
Оба случая означают процесс надевания на себя какого-то предмета одежды. После put on обязательно ставится прямое дополнение. В данном случае это будет любая одежда.
Нельзя сказать просто – I am putting on.
Противоположный глагол к put on – take off.
Get dressed
Get dressed – опять же «get» – неправильный глагол. Переводится как одеваться. В русском языке возвратный глагол – то есть «одевать себя».
Во всех случаях глагол означает «одеваться, облекаться в какую-то одежду».
Глагол непереходный, поэтому после него мы никогда не поставим прямое дополнение в виде предмета одежды.
Если вы хотите сказать: «Она надевает на себя платье», вы скажете – She is putting on a dress.
Противоположный глагол к get dressed – get undressed.
Обратите внимание, что при изменении глагола get dressed по временам, меняется только «get», так как dressed в данном случае является причастием прошедшего времени. Глагол можно дословно перевести как «становиться одетым».
Dress
Dress имеет два значения и является правильным глаголом.
Первые три примера демонстрируют первое значение. То есть, одеваться как? – в каком-то стиле или каким-то определенным образом.
Остальные примеры попадают под второе значение. В данном случае глагол является переходным и после него ставится прямое дополнение в виде лица, которое мы одеваем.
Кстати, в русском языке путаница со словами одеть и надеть тоже имеется. На всякий случай напомню – надеть что-то на кого-то, но одеть кого-то.
Dress up
Dress up переводится как наряжаться. То есть одеваться для какого-то особого случая.
Советы – как не путать глаголы одевания
Есть несколько полезных советов, как не путать эти глаголы.
В современном английском языке dress и get dressed иногда взаимозаменяются, но не во всех случаях. Лучше все же употреблять эти слова в тех значениях, которые указаны выше. Тогда путаницы не будет.
Как будет по английски на мне одета
My English Kid Домашний английский в удовольствие
ГЛОССАРИЙ. Одеваемся по-английски
Английские слова по теме «Одевать одежду» с переводом. Разговорная английская лексика, которая пригодится в процессе одевания ребенка.
Полезные фразы в процессе одевания:
I got fed up with having to wear my sister’s hand-me-downs. — Я устала донашивать вещи за сестру.
Инструкция по завязыванию шнурков:
Или такой вариант:
all mouth and no trousers — пустые слова; о человеке, который все делает только на словах
***
to have not a shirt to one’s back — жить в крайней нищете
to get one’s shirt out — выйти из себя
to keep one’s shirt on — сохранять спокойствие
to put one’s shirt on (a horse etc.) — поставить всё на карту, рискнуть всем, что имеешь
to give smb. a wet shirt — заставить кого-л. работать до седьмого пота
***
to dust/ dress down/trim/warm smb.’s jacket — поколотить кого-л.
***
in one’s birthday suit — шутл. голым, в костюме Адама
to follow suit — в карточных играх: ходить в масть; следовать примеру, подражать; делать то же, что остальные
***
seven-league boots — сапоги-скороходы, семимильные сапоги
boots and all — полностью, без остатка, до последнего, совершенно
boot and saddle! — в седло!
like old boots — разг. энергично, стремительно, изо всех сил
the boot is on the other leg — ситуация изменилась; ответственность лежит на другой стороне
have one’s heart in one’s boots — струсить, сердце в пятках
be in smb.’s boots — быть на чьём-л. месте, быть в чьей-л. шкуре
to get the (order of the )boot — быть уволенным
move one’s boots, start one’s boots — разг. уходить, отправляться
to die in one’s boots — умереть скоропостижной или насильственной смертью; умереть на своём посту
***
bad hat — никудышный человек; мошенник
talk through one’s hat — брать с потолка; бахвалиться
wear another hat — вести двойную игру, выступать в другом лице
all hat and no cattle — одни разговоры без действия
hat in hand — смиренно
as black as hat — чёрный как смоль
***
buskin and sock — уст. трагедия и комедия
Put a sock in it! — брит.; разг. Заткнись!
***
hand and glove — тесно, в очень близких отношениях
to fit like a glove — хорошо сидеть, быть как раз, впору, подходить
to handle with gloves off — презирать, относиться с презрением
to throw down (take up) the glove — бросить (принять) вызов
to go for the gloves — делать ставки наобум (в игре на скачках)
За глоссарий спасибо Надежде Корн и проекту English4MyBaby и Галине Бубякиной, проекту Bilingual Child и портал Солнышко.