Хабибуллина н и язык закона и его толкование
Большое внимание уделяется в работе иностранным заимствованиям. Е русский язык вошло множество иностранных слов, многие из них уже не воспринимаются как чужеродные. В языке законов немало заимствований из английского, французского, немецкого, арабского и других языков. Но основной массив иностранных заимствований составляют латинские термины: «архив», «ассистент», «информация», «деликт», «оператор». Это объясняется тем, что римская система права относится к. числу наиболее совершенных в языковом отношении. Точность и простота латинской юридической фразеологии предопределили ее значительное место в истории не только права, но и культуры человеческого общества,
Наличие иностранных заимствований в языке права основано не только на традициях. Это обусловлено и информационными потребностями, и между народными деловыми связями. И наконец, наличие многих иностранных терминов обусловлено стремлением к законодательной экономии. Если целые фразы и словосочетания ив исконно русских слов можно выразить одним словом, пусть даже иностранного происхождения, нужно не задумываясь выбирать последнее.
Вместе с тем в работе отмечается, что в последнее время появилась тенденция злоупотребления иностранными терминами, не всегда, оправданная замена многих русских слов иностранными эквивалентами, представляющими зачастую адекватный перевод. Подходить к введению того или иного иностранного термина нужна; очень осторожно, не забывая о том, что вместе с ним не заимствуются средства для решения жгучих проблем общественной ЖИ8НИ.
Завершает главу рассмотрение проблемы омонимии и сино-
нимии в языке закона. Отмечается, что использование синонимии и омонимии в законах должно быть продуманным, осторожным и взвешенным, с тем, чтобы наличие их не исказило смысла текста самого закона.
В монографической и учебной литературе по проблемам толкования в основном обращается внимание на юридический анализ феномена толкования, на правовые формы этой процедуры. В работе берется за.основу текстуальная форма правовых явлений.
На основе примеров доказано, что языковое толкование
1 Лукич Р. Методология права.-М.: Прогресс,1981. С.144.
1. Словам и выражениям закона придается то значение, которое они имеют’в литературном языке, если нет оснований для иной их интерпретации («золотое правило толкования»).
2. Значение термина, установленное законодателем для одной отрасли права, нельзя без достаточных оснований распространять на другие отрасли.
3. Если в законе не определено тем или иным способом значение юридических терминов, им придается то значение, которое они имеют в юридической науке и практике.
4. Если в законе использованы технические или иные специальные термины, значение которых не определено законодателем, то им следует придавать тот смысл, который они имеют в соответствующих отраслях знаний.
5. Нельзя придавать без достаточного основания разным терминам одно и то же значение.
6. Словам и выражениям придается тот смысл, в котором они употреблены законодателем в момент издания закона.
7. Недопустимо такое толкование нормы права, при котором ее отдельные олова и выражения трактовались бы как излишние.1
Это обусловлено тем, что единицы синтаксиса, и в первую очередь предложения, наиболее прямо и непосредственно участ-
В работе отмечается, что некоторые ученые не отделяют языковой способ толкования от логического способа. Рассматривается логика «системы языка», показывается отличие ее от законов формальной логики, подчеркивается, что законодателю присуща своя, деонтическая логика, которая иначе называется «логикой норм». Деонтическая логика изучает рассуждения с деонтическими модальностями: «обязательно», «разрешено», «запрещено» и другими, характеризующими совершение действий в соответствии о определенными нормами (законами, правилами, распоряжениями, приказами).
На примере анализа словосочетаний и предложений показана специфика языкового толкования, процесс восприятия текста нормативного акта.
В вакдючении подводятся итоги исследования, делаются обобщающие выводы, указывается на актуальность дальнейшей разработки диссертационной темы.
ОСНОИйЕ ПОЛОЖЕНИЯ ДИССЕРТАЦИИ ОПУБЛИКОВАНЫ В СЛЕДУЮЩИХ РАБОТАХ:
1. Язык конституционного закона в условиях перехода к рыночным отношениям. /Материалы научно-теоретической конйе-.ренции «Теоретические и методические проблемы совершенствования процесса преподавания социально-гуманитарных и юридических дисциплин в учебных заведениях МВД». Уфа. 1993.
3. Язык закона. Учебное пособие. Уфа. 199Б.
Хабибуллина н и язык закона и его толкование
АКАДЕМИЯ МИНИСТЕРСТВА ВНУТРЕННИХ ДЕЛ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
На правах рукописи ХАБИБУЛИНА Наталья Ивановна
ЯЗЫК ЗАКОНА И ЕГО ПОСТИЖЕНИЕ В ПРОЦЕССЕ ЯЗЫКОВОГО ТОЛКОВАНИЯ ПРАВА
Специальность 12.00.01. Теория права и государства;
история права и государства;
история политических и правовых учения
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата юридических наук
Диссертация выполнена на кафедре государственно-правовых дисциплин Академии МВД Российской Федерации
доктор юридических наук, профессор, академик РАЕН Лазарев В.В.
доктор юридических наук, профессор Пиголкин А.С.
кандидат юридических наук Торобец В.Д.
им. М.В.Ломоносова
Защита диссертации состоится «^
Из наших современников, посвятивших свои сочинения проблемам собственно языка закона, следует назвать Ушакова А.Д., Савицкого В-М., Грявина И., Бойко Л-М., Лукашука И.И., Черданцева А.Ф., Чернобеля Г. Т. и др.
Идеи и правовые конструкции, разработанные дореволюционной правовой мыслью, не могли не отразиться в работах уче-ных-юриотов советского и постсоветского периода. Несмотря на то, что советская правовая доктрина развивалась под жестким контролем Советского государства, она смогла впитать в себя ряд передовых мыслей и идей, внести свою лепту в формирование и образование новой, возрождающейся Российский государс
твенности и права, направленных на создание предпосылок для более действенной и эффективной роди права в регулировании общественных отношений.
Однако, работ, в которых бы проблема языка рассматривалась как самостоятельная область исследования, практически нет. Большинство авторов разрабатывали указанную проблематику в аспекте законодательной техники.
Дели и задачи исследования. Основная цель исследования в самой общей формулировке заключается в том, чтобы рассмотреть язык закона как самостоятельную перспективную проблему на стыке философии, лингвистики, юриспруденции, имеющую собственное звучание и практическую значимость. Автор в своей работе стремился на основе анализа и обобщения действующего российского законодательства,практики его применения исследовать комплекс проблем, связанных с языком закона (в самом широком смысле) и его толкованием.
В соответствии с поставленной целью задачами диссертационного исследования являются:
— определение роли и места языка закона в правотворчео-ком и правоприменительном процессах;
— анализ основных форм выражения языка закона в право-реализующей и законотворческой деятельности;
— выяснение и определение функциональной роди языка закона;
— характеристика содержательности языка закона;
— раскрытие природы языкового способа толкования правовых норм; понятие, основные черты;
— формулирование предложений и рекомендаций по оптими-
зации форм выражения языка з^она в законотворческом процессе.
Общетеоретической и информационной базой явились основные положения современной философии, юриспруденции и лингвистики, Конституции Российской Федерации, нормативные акты органов государственной власти. В процессе исследований использовалось действующее законодательство, ведомственные нормативные акты, труды ведущих ученых правоведов, лингвистов, как отечественных, так и зарубежных.
Эмпиругчеокую баву исследования составляют: действующее российское законодательство,, правовые акты субъектов Российской Федерации, документы^и правореадиэующие решения государственных органов, акты ^институционного Суда.
Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые на уровне монографического исследования предпринята попытка рассмотреть язык закона как относительно самостоятельное явление (в русле предмета общей теории права). В диссертации обстоятельно анализируется роль и место языка закона в право-образующем и правоприменительном процессах, дается характеристика основных форм его выражения в эаконо-• дательном процессе. Научная новизна исследования состоит в том, что впервые в научной литературе обстоятельно исследована природа языкового способа толкования правовых норм, с привлечением выводов и положен»™ сформулированных не только в правоведении, но и языкознании. Доказывается, что языковое толкование закона состоит из двух этапов ( лексико-морфоло-гического и синтаксического):,*,!’^
Положения, втосимые на защиту:
и понятийно-категориального аппарата юридической науки. Поэтому тексты законодательных актов должны подчиняться грамматическим нормам литературного языка.
2. Совершенствование формы выражения языка закона- Язык законодательных актов обладает рядом черт: сжатостью, компактностью изложения, экономным использованием языковых средств; стандартным расположением материала, обязательностью и логической выдержанностью формы; широким использованием правовой терминологии, наличием особого запаса лексики; повествовательным характером изложения; отсутствием эмоционально-экспрессивных речевых средств; слабой индивидуализацией стиля. Отход от этих требований в процессе создания закона ведет к искажению его смысла, к неточным формулировкам основных положений, сложности восприятия правового текста.
3. Совершенствование юридической терминологии. Специфичность языка закона определяется наличием специальных терминов. Их роль в процессе создания законов чрезвычайно велика. Точное употребление того или иного термина, раскрытие его содержания, традиции к современные тенденции в создании и закреплении нового термина, оправданная мотивация его применения делают текст законодательного акта точным, четким, понятным, исключающим противоречивые толкования.
помощью языковых средств точно выяснить смысл той или иной правовой идеи и отразить ее содержание нормативно.
Теоретическая и практическая значимость исследования состоит в том, что в нем проведен комплексный анализ языка закона с привлечением общетеоретических положений философии, юриспруденции и лингвистики. На этой основе и с учетом современных достижений науки формулируются конкретные предложения, рекомендации, практическая реализация которых, по мнению автора, положительно отразится в правотворческой и пра-воприменительной деятельности.
Апробация работы. Основные теоретические идеи диссертации нашли отражение в опубликованных работах автора, в том числе в изданном учебном пособии. Положения диссертации используются в учебном процессе Уфимской высшей школы МВД РФ по курсу: «Теория права и государства» и спецкурсу: «Актуальные проблемы теории права».
Положения диссертации обсуждались на учебно-методических сборах Уфимской высшей школы МВД РФ, ВЭГУ, научно-практических конференциях, проводимых на базе УВШ МВД РФ, совместных научных конференциях Уфимской высшей школы и юридического факультета Башкирского государственного университета.
Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной в диссертации литературы.
Содержание работы
Во введении обосновывается актуальность темы диссертационного исследования, определяются его объект и предмет, цель и задачи, методология и методика, характеризуется его научная новизна и практическая значимость, указываются апробация и практическая реализация исследования, формулируются основные положения, выносимые на защиту.
Хабибуллина н и язык закона и его толкование
Неоднородность тематики и разнообразие жанров позволяет выделить в рассматриваемом стиле две разновидности: официально-документальный стиль и обиходно-деловой стиль. Соответственно, первый характерен для языка законодательных документов, связанных с деятельностью государственных органов, и язык дипломатических актов, связанных с международными отношениями.
Официально-дедовой стиль среди книжных стилей выделяется своей относительной устойчивостью и замкнутостью,наличием в нем многочисленных стандартов-клише, сжатостью, компактностью изложения, экономным использованием языковых средств.
В работе отмечается, что большинство ученых не считают язык законодательства сугубо специальным языком. Право регулирует широкие области общественных отношений, содержание нормативных актов многолико и разнообразно. С ним сталкиваются вое люди в практической деятельности и в жизни, поэтому язык законодательства строится на базе обычного словаря. Специфичность его обусловлена использованием терминов и по-‘ нятийно-категориального аппарата юридической науки.
ре правмворчества. Эти средства и приемы отличают язык закона не,только от языка художественной литературы или публицистики^,; но и от других видов литературного языка, которые используются для составления родственных закону по духу и содержанию документов (распоряжений, договоров, приказов и т.п. ).1,, 1:1 Язык закона отличается главным образом особой стилистикой, которую А.А.Ушаков наввал «наукой о словесном мастерстве законодателя»,2
В работе говорится о специфике языка законодательства, об основных его чертах.
Одной из главных особенностей внешнего языкового выражения мыслей законодателя является официальность, документальность. Она достигается стандартностью, стереотипностью, терминологической унифицированностью. Поскольку правовая норма носит общий характер, законодатель стремится к наибольшему обобщению, исключающему все частности и детали.
Стандартизация законодательного текста проявляется по-разному; в повторении одних и тех же фраз и слов, синтаксических конструкций, в частом употреблении сложных предлогов, лексических канцеляризмов или клише.
Следует клише отличать от штампов. Кдишинированными считаются те специфические устойчивые единицы юридического характера, которые являются необходимыми конструктивными элементами нормативных и процессуальных актов, способствующими однозначному краткому выражению мысли.3 Они являются необходимыми конструктивными элементами нормативных и процессуальных актов («принимая во внимание», «произвел выемку». «принять к производству»). Штампы же зачастую «утяжеляют» фразу, усложняют ее, затрудняют смысловое восприятие.
Другим не менее важным требованием является ясность и простота языка. Законодатель должен писать законы, которые могут быть поняты и осыыодены всеми людьми. В работе отмечз-
2 Ушаков А.А. Указ.работа. С.14.
3 Ивакина Н. Клише и штампы в речи юриста./Советская ЮСТИЦИЯ. 1990. N23. С.27-28.
А.С-Пиголкин называет следующие черты текста нормативного акта, обеспечивающие его максимальную точность:
— использование слов и выражений в прямом, буквальном и точном смысле;
— единство применяемой терминологии;
— применение терминов о четким, однозначным и строго очерченным смыслом;
— единые способы изложения однотипных формулировок, отсутствие словесного украшательства;
— логическая последовательность и стройность изложения мысли законодателя, его смысловая завершенность.2
Формализация, строгость отиля, определенность во многом усложняют работу законодателя. Он не имеет права ради улучшения содержания законодательного акта пойти на создание ка-
1 Керимов Д.А. Кодификация и законодательная техника.
, 1962. С.91. 2 Пиголкин А.С.
Законодательная техника и правотвор-чеотво. / В кн.; Научные основы советского прааотворчества/. — М., 1981. 0.295.
ких-либо новых языковых форм, он должен использовать то, что прочно устоялось, что является нормой в языке.
Но стремление к краткости не должно быть самоцелью. Оно не должно нанести вред ясности, полноте, грамматической правильности оформления правового текста.
Законодательный текст имеет и ряд других особенностей. Он отличается стилистической однородностью и нейтральностью лексики. Законодатель не вправе текстуально выражать свои эмоции, свое отношение к изложенному. Тон его должен быть ровным, спокойным. В работе приводятся примеры неудачного выбора тех или иных языковых конструкций в законодательных актах.
Автор отмечает и нетрадиционный подход к лексике правовых актов, который выражается во мнении о допустимости употребления в нормативных актах метафор и метонимий. Метафоры и метонимии используются в языке права как средства юридической техники, преследующие цель законодательной экономии. В языке права они выступают в качестве термина иди стандартных, стереотипных выражений. Их метафоричность в правовом тексте как Оы сглаживается, и они обретают в правовом контексте новые значения («убийство наказывается», «милиция имеет право применять физическую силу»).
Завершить текстуальное оформление законодательного акта должны его реквизиты (наименование, заголовок, дата издания) и структурная организация текста ( расположение нормативного материала, его расчлененность, согласованность).
Ядюрой параграф называется «Юридическая терминология:
ностью, функциональной устойчивостью».2
Особенности юридических терминов не могут быть определены без дифференцированного подхода к ним и, в частности, без выделения таких видов, как общеупотребительные, специальные технические и специально-юридические.
1 Алексеев С.С. Общая теория права, т.2. Юрид.лит-, 1982, С.287-290.
2 Язык закона. /Под ред. Пиголкина А. С. Юрид.лиг., 1990. С.66.
Пути создания юридических терминов могут быть различными. Из них наиболее распространены два: терминологизация слов обычного языка и заимствования из римского права и иных развитых правовых систем.
Специально-юридические термины бывают простыми («санкция», «алиби», «акцепт») и сложными («предварительное следствие», «унитарное предприятие», «лишение свободы»), однако каждый ив них выражает единое понятие.
Специальные юридические термины непонятны широкому кругу людей, поэтому встает вопрос о их разъяснении комментариях в иной литературе или непосредственно в законе. В законодательной практике последнего времени известны примеры расшифровки терминов, используемых в том или ином законе. Они даются в специальной главе, как правило, в начале текста законодательного акта.
В работе приводится и другая классификация терминов, которая позволяет распределить и:»: по объему. В зависимости от объема наиболее часто выделяют терминологию общеправовую, отраслевую и межотраслевую.
Общеправовая терминология фиксируется текстами конституций, Основ законодательства и кодексов.
Б работе уделяется внимание терминологии конституционного закона. Конституционная терминология обладает свойством к максимальной абстрактности, отвлеченности, а иначе и не-
1 Рахманина Т.Н. Вопросы законодательной техники кодифи-
.•«•г,,-^^^. «ч.^.-*^- /*Гт-‘..-«» Г>1 ГГ.ТТ^гТГ^ У^- |:
Конституции, а также Основы и кодексы объединятавдирерми-ны, которые свойственны всем отраслям права. ^
Межотраслевая терминология свойственна нескольким отраслям законодательства и носит смешанный характер. Например: «дисциплинарная ответственность», «правонарушение».
Весьма важное значение имеет деление терминов в зависимости от способа обозначения соответствующего понятия на точные и специальные. Смысл точных понятий зависит от закона и определяется им. Значение оценочных понятий зависит от. конкретных обстоятельств, рассматриваемого дела.
В работе большое внимание уделяется рассмотрению оценочных терминов («значительный ущерб», «тяжкие последствия», «жестокое обращение»). Авторы, которые касаются в своих исследованиях проблемы оценочных понятий, затрагивают вопрос о том, что представляют собой эти понятия: явление желательное или необходимое, благо иди зло для права Такая постановка вопроса, объясняется тем, что неуместное употребление оценочных терминов может повлечь за собой произвол и субъективизм, так как правоприменяющий субъект может включать в эти понятия лишь тот смысл, который соответствует его.личным представлениям о свойствах, присущих предмету.1
Однако практика показывает, что законодатель не спешит «избавляться» от оценочных понятий и категорий. Такая тенденция объясняется тем, что оценочные понятия делают правовое регулирование более глубоким, поскольку позволяют выделить «тонкие», качественные признаки явлений и ситуаций, ох-
1 Агамиров Н.И. Оценочные понятия в законодательстве (теоретические вопросы). / Труды ВНИИСЗ, 1989, N43, с.15.
ватить юридической регламентацией такие явления и процессы, которые |иным путем вообще не регулируются иди регулируются
При рассмотрении терминологии в работе показан процесс обновлений законодательной лексики: создание новых терминов, изъятие и:а юридического документа устаревших терминов. Приводятся примеры недостаточно точного употребления терминов в законодательных актах, рассматриваются пути обновления юридической лексики.