Фрау труда братья гримм толкование сказки

“Фрау Труда” (в пересказе Сесиль Лейн)

Как сторителлеры рассказывают истории в классе: показывает Сесиль Лейн.

Сесиль говорит на французском для англоязычных детей, поэтому к ролику я сделала русские субтитры и, в некоторых случаях, пояснения, чтобы приемы сторителлинга были видны нагляднее.

Под роликом я привожу и перевод сказки на русский язык, какой ее можно прочитать в книге.

Мы услышим сказку братьев Гримм “Фрау Труда”. Вернее, это не сказка как таковая, это ее свободный пересказ с соблюдением принципов сторителлинга:

занимательный сюжет;
– рассказ сопровождается схематичными поясняющими рисунками;
– выразительный язык жестов;
ключевые выражения произносятся и тут же записываются на доске;
– если слово или фраза повторяются, преподаватель указывает рукой на уже записанные выражения;
неторопливый темп и частые паузы, чтобы ученики успели понять и запомнить;
– многочисленные повторы ключевых слов и выражений, автоматизирующие их понимание и запоминание.

Об эффективности сторителлинга для усвоения иностранного языка красноречиво говорит и статистика: достаточно сравнить, сколько раз Сесиль намеренно повторяет те или иные слова в своем рассказе, чтобы они лучше запомнились, и сколько раз эти же слова повторяются в традиционном тексте сказки. Да и сам рассказ Сесиль по количеству слов получается в три раза длиннее.

человек: 17 раз — в сказке только 3 раза
видеть: 15 раз — в сказке 6 раз
ведьма: 14 раз — в сказке 1 раз
девочка: 13 раз — в сказке 3 раза
голова: 9 раз — в сказке 1 раз
красный: 7 раз — в сказке 1 раз
зеленый: 7 раз — в сказке 1 раз
женщина: 5 раз— в сказке 1 раз
кричать: 5 раз
бежать: 5 раз
в дом / в доме: 5 раз — в сказке 1 раз
огонь: 4 раза — в сказке 1 раз

ФРАУ ТРУДА (ГОСПОЖА ТРУДА)перевод оригинальной сказки

Жила однажды маленькая девочка. Была она упрямая и чересчур любопытная. Бывало, отец с матерью ей что-нибудь скажут, а она их не послушается, – ну, как тут беде не случиться? Вот говорит она раз отцу-матери:

Но отец с матерью строго-настрого ей запретили идти и сказали:
– Фрау Труда – женщина злая, она колдовством занимается; если ты к ней пойдешь, то мы и знать тебя больше не хотим.

Но девочка запрета родительского не послушалась и все-таки пошла к фрау Труде. Пришла она к ней, а фрау Труда и спрашивает ее:
– Ты чего такая бледная?
– Ах, – ответила девочка, и вся так и задрожала, – я испугалась того, что увидела.
– А что ж ты увидела?
– Увидела я у вас на лестнице черного человека.
– Да это был угольщик.
– А еще увидела я зеленого человека.
– То был охотник.
– А еще увидела я красного человека.
– То был мясник.
– Ах, фрау Труда, как было мне страшно! Глянула я в окошко, а вас-то и не видать, а вместо вас черт с огненной головою.
– Ого! – сказала фрау Труда. – Так это ты видела самую настоящую ведьму; я уж давненько тебя тут поджидаю, – все хочу, чтобы ты пришла да мне посветила:

И обратила она девушку в полено и кинула его в огонь. И когда оно как следует разгорелось, подсела она к очагу, стала греться и сказала:
– Вот теперь-то она светит ярко!

Источник

Сказки братьев Гримм: так ли всё сказочно?

Как Якоб и Вильгельм Гримм писали сказки, и писали ли вообще? Какие именно сборники сказок составили Братья Гримм? Что в их сказках такого, что многих приводит в ужас? Ответы на эти и многие другие вопросы ищите в нашей статье!

Как появились сказки?

Сказки существовали всегда, но они были не в том виде, в котором мы их себе сейчас представляем. Тогда люди рассказывали друг другу истории. Устное сказание просуществовало вплоть до 19 века. Причиной этого была неграмотность населения. Поскольку люди тогда не умели читать, передавались все самые важные истории, саги, легенды и события в устной форме.

Когда же грамотность среди населения начала распространяться повсеместно, братья Гримм попытались собрать как можно больше информации об исчезающих устных традициях того времени. Якоб Гримм сказал: «…Сейчас самое время собирать и спасать старые предания, чтобы они не испарились, как роса под жарким солнцем, не погасли, как огонь в колодце, не умолкли навеки в тревогах наших дней…». Это и послужило началом великому делу, сбору сказок, который оставил свой неизмеримый вклад в развитие литературы всех времен и народов.

✏ Интересно
В немецком языке Братьев охотнее называют „die Gebrüder Grimm“. Складывается ощущение, что они – фирма, которую основали с целью рассказывать взрослым и детям различные истории о новом мире, о мире сказок.

Как всё начиналось

В 1806 году братья Гримм начали именно собирать народные сказания народов Германии. И Доротея Виманн сыграла одну из ключевых ролей в этом деле. Она сказительница, а если выразиться на современный лад – она была информатором братьев Гримм. Именно ее пересказы народных преданий стали одним из важнейших источников немецких сказок.

Очень важно отметить, что они хотели иметь большую аудиторию читателей, поэтому их сказки обращены как к детям, так и ко взрослым, поэтому в названии присутствует слово «семейные». Это издание считается «большим» сборником сказок, опубликованным на тот момент.

✏ Интересно
Сочинительством сказок увлекались трое братьев, вернее: двое старших Якоб и Вильгельм их писали, а средний Людвиг Эмиль рисовал картинки по сюжету.

✏ Интересно
«Детские и семейные сказки» братьев Гримм были переведены на более чем 170 языков.

Читайте также:  Гадание на кофейной гуще тюльпан символы толкование значение

Сказки как детские развлечения всегда были достаточно спорными. В 19 веке, например, были опасения, что сказки могут вдохновлять детей на сомнительные фантазии.

Кстати говоря, братья Гримм действительно в своих сказках старались показать все ужасы и сложности реальной взрослой жизни и жизненных ситуаций такими, как они есть, без прикрас. Образы их персонажей всегда наполнены реальными качествами: если положительный герой, то он искренен и добр, а если отрицательный, то он по-настоящему корыстен, безжалостен, и «хэппи энда» ждать точно не стоит. Таким образом детей готовили к жестокой реальности, а не к выдуманному волшебному миру чудес. В нашей статье мы рассмотрим несколько самых интересных и поистине жестоких сказок.

Очень известная сказка, но давайте разберём её немецкий оригинал более детально. Переходя сразу к делу, стоит отметить, что в этой сказке одна жестокость следует за другой.

Им, к счастью, помогает ангел, после чего наступает счастливый конец, и у девушки вновь отрастают руки, а король наконец-то её находит.

В такой коротенькой сказке всё предельно просто. Мораль для ребенка: никогда не упрямься, делай то, что тебе говорят. Мораль для родителей: если ребенок не поддается воспитанию, тогда нужно своевременно его воспитывать.

Эта сказка одна из самых известных и любимых по всему миру, но не думайте, что вы слышали (или видели) именно тот вариант, который был задуман первоначально Братьями, ведь она также входит и в топ-10 самых жестоких сказок. Сказка «Белоснежка» рассказывает не только про то, как главная героиня жила с семью гномами за семью горами и вела домашнее хозяйство, но и про жестокие убийства в том числе.

Далее следуют странные события: вдруг в тот лес заехал прекрасный принц, и увидев мертвую Белоснежку, он влюбился и решил забрать её себе. Во время транспортировки гроба, слуги так растрясли его, что кусок ядовитого яблока вылетел из горла Белоснежки и она ожила.

Выводы на основе сказок братьев Гримм

Жестокость в виде предупреждений и страшный рассказов не для сегодняшних детей, они являются элементами «черной педагогики».

Однако, стоит отметить, что содержание сказок, без сомнения очень брутально, но оно не кажется таким уж жестоким по сравнению со столь живописными описаниями и изображениями убийств в современных криминальных романах или на экранах кинотеатров.

Через сказку осуществляется передача ценностей.

Вот такой тезис у защитников сказок. У них есть веские аргументы в пользу того, чтобы подчеркнуть образовательную ценность сказки на данный момент. Именно противостояние со злом и жестокостью в сказках может помочь детям успешно справляться с определенными жизненными этапами и кризисами и вовремя понять, что «розовые очки» нужно всё-таки снять.

Источник

Фрау труда братья гримм толкование сказки. Детские сказки онлайн

Жила однажды маленькая девочка. Была она упрямая и чересчур любопытная. Бывало, отец с матерью ей что-нибудь скажут, а она их не послушается, – ну, как тут беде не случиться? Вот говорит она раз отцу-матери:

– Я так много наслышалась о фрау Труде, что хотелось бы мне хоть разок у нее побывать; люди сказывают, что у нее так чудно и странно, и еще говорят, что в доме у ней всякие диковинки водятся, – вот мне и любопытно на все это поглядеть.

Но отец с матерью строго-настрого ей запретили идти и сказали:

– Фрау Труда – женщина злая, она колдовством занимается; если ты к ней пойдешь, то мы и знать тебя больше не хотим.

Но девочка запрета родительского не послушалась и все-таки пошла к фрау Труде. Пришла она к ней, а фрау Труда и спрашивает ее:

– Ты чего такая бледная?

– Ах, – ответила девочка, и вся так и задрожала, – я испугалась того, что увидела.

– А что ж ты увидела?

– Увидела я у вас на лестнице черного человека.

– Да это был угольщик.

– А еще увидела я зеленого человека.

– А еще увидела я красного человека.

– Ах, фрау Труда, как было мне страшно! Глянула я в окошко, а вас-то и не видать, а вместо вас черт с огненной головою.

– Ого! – сказала фрау Труда. – Так это ты видела самую настоящую ведьму; я уж давненько тебя тут поджидаю, – все хочу, чтобы ты пришла да мне посветила:

И обратила она девушку в полено и кинула его в огонь. И когда оно как следует разгорелось, подсела она к очагу, стала греться и сказала:

– Вот теперь-то она светит ярко!

Фрау Труда

Возможно, вам будут интересны и следующие сказки :

Но отец с матерью строго-настрого ей запретили идти и сказали:

Но девочка запрета родительского не послушалась и все-таки пошла к фрау Труде. Пришла она к ней, а фрау Труда и спрашивает ее:

Ты чего такая бледная?

А что ж ты увидела?

Увидела я у вас на лестнице черного человека.

Да это был угольщик.

А еще увидела я зеленого человека.

А еще увидела я красного человека.

Ах, фрау Труда, как было мне страшно! Глянула я в окошко, а вас-то и не видать, а вместо вас черт с огненной головою.

И обратила она девушку в полено и кинула его в огонь. И когда оно как следует разгорелось, подсела она к очагу, стала греться и сказала:

Вот теперь-то она светит ярко!

Фрау Труда
Жила однажды маленькая девочка. Была она упрямая и чересчур любопытная. Бывало, отец с матерью ей что-нибудь скажут, а она их не послушается, – ну, как тут беде не случиться? Вот говорит она раз отцу-матери:
– Я так много наслышалась о фрау Труде, что хотелось бы мне хоть разок у неё побывать; люди сказывают, что у неё так чудно и странно, и ещё говорят, что в доме у ней всякие диковинки водятся, – вот мне и любопытно на всё это поглядеть.
Но отец с матерью строго-настрого ей запретили идти и сказали:
– Фрау Труда – женщина злая, она колдовством занимается; если ты к ней пойдёшь, то мы и знать тебя больше не хотим.
Но девочка запрета родительского не послушалась и всё-таки пошла к фрау Труде. Пришла она к ней, а фрау Труда и спрашивает её:
– Ты чего такая бледная?
– Ах, – ответила девочка, и вся так и задрожала, – я испугалась того, что увидела.
– А что ж ты увидела?
– Увидела я у вас на лестнице чёрного человека.
– Да это был угольщик.
– А ещё увидела я зелёного человека.
– То был охотник.
– А ещё увидела я красного человека.
– То был мясник.
– Ах, фрау Труда, как было мне страшно! Глянула я в окошко, а вас-то и не видать, а вместо вас чёрт с огненной головою.
– Ого! – сказала фрау Труда. – Так это ты видела самую настоящую ведьму; я уж давненько тебя тут поджидаю, – всё хочу, чтобы ты пришла да мне посветила:
И обратила она девушку в полено и кинула его в огонь. И когда оно как следует разгорелось, подсела она к очагу, стала греться и сказала:
– Вот теперь-то она светит ярко!

Читайте также:  Дама кубков толкование таро

(Перевод Г.Петникова)
В другой сказке братьев Гримм, «Кум», мне нравился конец. Бедняк, у которого черт крестил ребенка, получил от него волшебную воду, которой можно было исцелять людей. «Вот захотелось бедняку побывать в гостях у своего кума и рассказать ему, как идёт у него дело с волшебной водой. Входит он в дом, а там странные дела в хозяйстве. На первом этаже ссорятся между собой заступ и метла и лупят друг друга. Он спрашивает у них:
– А где живёт господин кум?
Метла отвечает:
– Этажом выше.
Подымается он на второй этаж, видит – лежит там множество мёртвых пальцев. Спрашивает он:
– Здесь ли живёт господин кум?
А один из пальцев указывает:
– Этажом повыше.
И лежит на третьем этаже куча мёртвых голов, и указывают они ему опять этажом выше. На четвёртом этаже видит он – стоят на плите рыбы, шипят на сковородке и сами жарятся. И они ответили то же самое:
– Этажом выше.
Поднялся он на пятый этаж, подошёл к комнате, заглянул сквозь замочную скважину и увидел своего кума, а на голове у него два длинных рога. Открыл бедняк дверь, вошёл, а кум лёг поскорей в постель и одеялом укрылся. Вот бедняк и говорит:
– Куманёк, что это у вас такой странный беспорядок в доме? Всхожу я на первый этаж – заступ с метлой спорят и дерутся между собой вовсю.
– Какой вы, однако, простак, – сказал кум, – да ведь это ж были работник с работницей, они беседовали между собой.
– А на втором этаже, я видел, мёртвые пальцы лежали.
– Э, какой же вы глупый! Да ведь это были корни ужовника.
– На третьем этаже, я видел, мёртвые головы лежали.
– Дурень же вы, однако, да ведь это были кочаны капусты.
– Видел я на четвёртом этаже рыб на сковороде, они шипели и сами жарились.
Только он это вымолвил, как явились рыбы, они сами себя несли.
– А когда взошёл я на пятый этаж да глянул в замочную скважину, увидел я вас, куманёк, и были на вас длинные-предлинные рога.
– Э, уж это неправда.
Испугался бедняк и давай оттуда бежать. »

(Перевод Г.Петникова)
Мне в детстве больше всего нравилась фраза о рыбах, которые явились после того, как гость о них упомянул, и «сами себя несли». Обе эти истории мне напоминали японскую сказку «Ноппэрапон». Я упоминала ее у себя в дневнике ( и ), но тут не было того варианта, который я как раз и читала в детстве.
Ноппэрапон

В прежние времена холм Хоккэдзака возле города Кумамото был тихим и пустынным местом.
Как-то раз прошел слух, что там появляется ведьма-оборотень.
На самой вершине холма и у его подножья стояли два чайных домика, очень похожих друг на друга.
Каждый путник, раньше чем попасть в Кумамото, непременно заходил в чайный домик на вершине холма. Попивая горячий чай, радостный и веселый, он поглядывал вниз на город. А покидая Кумамото, путник непременно заходил в домик у подножья холма и за чашкой чая мысленно прощался с городом.
Как-то раз один человек дал обет посетить тысячу храмов. После долгих скитаний шел он в Кумамото.
На вершине холма паломник остановился и вздохнул с облегчением, увидев внизу крыши города. «Дай немного отдохну»,– подумал он и зашел в чайный домик.
Видит паломник: стоит спиной к нему в глубине дома какая-то женщина и трудится над чем-то. Попросил путник у нее, поправляя завязки на своих дорожных сандалиях:
– Хозяйка, дай мне чего-нибудь горячего.
– Сейчас, сейчас,– отозвалась женщина, не оборачиваясь.
Захотелось паломнику с ней разговориться. Тут пришел ему на память один слышанный им в дороге рассказ.
– Послушай, хозяйка, это ведь холм Хоккэдзака?
– Да, как же, как же, он самый и есть.
– Слышал я, что в прежнее время здесь ведьма-оборотень водилась. Ну, а теперь появляется она здесь?
– Появляется, частенько ее видят!
– Хо! Скажите! Ну, а какова она видом? – спрашивает любопытный паломник, поглядывая на хозяйку.
– Ведьма-то? Какова она видом? А вот такая!
И с этими словами круто повернулась к гостю. Взглянул он на нее и, завопив от ужаса, бросился вон из чайного домика, позабыв о своем дорожном мешке.
У женщины вместо лица был, что называется, ноппэрапон – гладкий шар без единой отметины. Не было на нем ни глаз, ни бровей, ни рта, ни носа.
Мчится паломник вниз по холму. Добежал до подножья и влетел почти без памяти в другой чайный домик. Задыхаясь, ухватился он за столб посреди домика, опомнился немного и кое-как добрел до скамейки. Смотрит: в чайном домике тоже стоит спиной к входу какая-то женщина и трудится над чем-то.
Стал он ей рассказывать дрожащим голосом про то, что с ним случилось.
– Ух, и набрался же я страху! Первый раз в жизни видел ведьму. А ты, хозяюшка, неужели не боишься жить в таком страшном месте?
– Я-то? Вот уж нисколько,– отвечает женщина, не оборачиваясь.
– Неужели! А я так чуть не умер от страха. Стоит вспомнить, так сразу холод пробирает.
Вдруг женщина в глубине дома спросила:
– А ведьма эта поди на меня похожа! – и повернулась к путнику. Взглянул он на хозяйку, а у нее тоже вместо лица – ноппэрапон – ни глаз, ни рта, ни носа, словно рыбий пузырь на шее качается.
У путника от ужаса встали волосы дыбом. Трясясь всем телом, стуча зубами, выскочил он опрометью из чайного домика и помчался к городу, прочь от страшного холма.
А вот что еще рассказывают в городе Кумамото. Возле храма Хоммёдзи есть пустынная поляна. Как-то раз поздно ночью шел по ней один человек с фонарем в руках. И попался навстречу ему паломник.
– Постой минутку, посвети мне фонарем,– просит паломник.
– Зачем тебе?
– Да у меня ноговицы спустились, надо их хорошенько подтянуть.
– Что ж, посвечу, дело не трудное.
Поднес прохожий фонарь к самым ногам паломника, а у того на голых икрах множество страшных глаз так и сверкают. Уставились они все, не мигая, на него. Кинулся прохожий бежать. Бежал, бежал, вдруг увидел одинокий домик. То была харчевня, где по ночам лапшой торгуют. Бросился прохожий к хозяину харчевни, от страха так в него и вцепился.
– Что с тобой стряслось? – спрашивает хозяин.
– Ах, ужас такой, опомниться не могу! Встретил я сейчас паломника. Попросил он посветить ему фонарем. Дескать, ноговицы у него спустились. Посветил я ему, а у него на голых икрах всюду глаза, глаза, глаза. И все сразу на меня вытаращились! И не помню, как сюда добежал! – задыхаясь, рассказывает прохожий.
– Вытаращились, говоришь? Вот так или еще сильнее?
Тут хозяин обнажил свои ноги и показал их прохожему.
Взглянул прохожий, а у хозяина на икрах тоже сверкают страшным светом множество глаз – еще страшнее, чем у паломника.
Тут, говорят, подкосились у прохожего ноги. Упал он и только к утру опомнился.
Вот что в старину бывало.

Читайте также:  Гадание на кофейной гуще гриф толкование

(Перевод с японского Веры Марковой)
В первый раз я это прочитала в сборнике японских сказок «Десять вечеров» (1971).

Читать сказку Фрау Труда

Но отец с матерью строго-настрого ей запретили идти и сказали:

Но девочка запрета родительского не послушалась и всё-таки пошла к фрау Труде. Пришла она к ней, а фрау Труда и спрашивает её:

— Ты чего такая бледная?

— А что ж ты увидела?

— Увидела я у вас на лестнице чёрного человека.

— Да это был угольщик.

— А ещё увидела я зелёного человека.

— А ещё увидела я красного человека.

— Ах, фрау Труда, как было мне страшно! Глянула я в окошко, а вас-то и не видать, а вместо вас чёрт с огненной головою.

И обратила она девушку в полено и кинула его в огонь. И когда оно как следует разгорелось, подсела она к очагу, стала греться и сказала:

— Вот теперь-то она светит ярко!

В психологических терминах, встреча женщины с дьяволом может означать для нее переживание негативного анимуса. Здесь речь идет о психологически разрушительной одержимости, которая управляет женщиной, когда она вступает в контакт с бессознательным. Так как дьявол воплощает собой коллективное зло, а не что-то персонифицированное, то на женщину, одержимую негативным анимусом, действуют именно коллективные, архетипические силы.

Слабые человеческие силы не идут ни в какое сравнение с силой дьявола. В таких случаях при столкновении с темной силой Бога нужно принять чисто религиозную установку, как поступил Иов, уверенный в том, что у него на небесах есть защитник. Иными словами, у сверхъестественных разрушительных сил есть комплементарные и столь же сверхъестественные благотворные силы. Но человеку нужно обладать твердым разумом и высокой концентрацией, чтобы устоять под напором сил зла.

Следует добавить, что разрушение личности в результате психического заболевания – это, наверное, самое сильное из всех возможных влияний материнского бессознательного. Горение в огне Великой Матери можно отнести к другой психологической катастрофе. Пламя часто является символом сексуальной страсти, а горение в огне может означать психическую вовлеченность в некую неподконтрольную сексуальную активность, типичную для определенной формы материнского комплекса, способную нарушить психическое равновесие человека. Зачастую хрупкое сознание и отсутствие силы воли создают проблему. Именно поэтому люди, не способные найти точку опоры в традиционной морали, часто становятся жертвой пагубных влечений, истощающих их жизненные силы; фактически они занимаются самосожжением.

Сначала ведьма превращает девочку в твердое, немое и бесчувственное полено. В ситуации эмоционального паралича человек легко становится жертвой пагубной страсти, так как первой защитой от нее являются человеческие чувства и отношения, а в более глубоком смысле – эрос, неподвластный Эго и воздействующий на всю психику в целом.

В следующей сказке мы увидим, как сильное чувство помогает двум детям скрыться от ведьмы и остаться в живых, в отличие от героини сказки «Фрау Труда».

Источник

Оцените статью
Имя, Названия, Аббревиатуры, Сокращения
Adblock
detector