Аутентичное толкование международного договора осуществляется

Толкование международных договоров

Толкование международных договоров регулируется Разделом 3 Части III Венской конвенции 1969 года. В соответствии с ее положениями, договор должен толковаться добросовестно в соответствии с обычным значением, которое следует придавать терминам договора в их контексте, а также в свете объекта и целей договора. Для целей толкования договора контекст включает в себя не только текст, преамбулу и приложения к договору, но и любое соглашение, относящееся к данному договору, которое было достигнуто между всеми его участниками в связи с заключением договора. Кроме того, относится к контексту (а значит, учитывается при толковании) любой документ, составленный и принятый участниками договора в качестве документа, относящегося к договору. Наряду с контекстом, при толковании положений договора должны учитываться:

-любое последующее соглашение между участниками относительно толкования договора или его применения;

-последующая практика применения договора, которая устанавливает соглашение участников относительно его толкования;

-любые соответствующие нормы международного права, применяемые в отношениях между участниками.

При толковании договора отдельным терминам может придаваться не обычное, а специальное значение. Однако для этого необходимо установить, что участники договора при его заключении имели такое намерение. Если перечисленные правила толкования после их применения оставляют отдельные положения договора двусмысленными, неясными или приводят к явно абсурдным или неразумным результатам, Венская конвенция 1969 года разрешает обратиться к дополнительным средствам толкования. К ним, в частности, могут относиться подготовительные материалы (протоколы переговоров, материалы пленарных заседаний конференций, тексты проектов договоров и т.п.), а также обстоятельства заключения договора (историческая или политическая обстановка).

Если аутентичность текста договора была установлена на двух или нескольких языках, его текст на каждом языке имеет одинаковую силу, кроме случаев, когда участники не условились об ином. Предполагается, что термины договора имеют одинаковое значение в каждом аутентичном тексте. В случаях, когда сравнение аутентичных текстов обнаруживает неустранимое расхождение значений, принимается то значение, которое, с учетом объекта и целей договора, лучше всего согласовывает эти тексты.

Источник

Толкование международных договоров

Толкованием международного договора называется процесс восстановления подлинного смысла договора. Подлинным признается тот смысл международного договора, который имелся в виду в процессе заключения договора. В процессе толкования договора исследуются все существенные обстоятельства, имеющие значение для выявления согласованного волеизъявления государств-участников, выраженного и закрепленного в договоре, установления того, что они имели в виду при заключении договора, какую преследовали цель и какой намеревались получить результат.

Читайте также:  Толкование снов цыгане в моем доме

Статья 31 Венской конвенции 1969 г. сформулировала общее правило толкования, предполагающее, что договор должен толковаться добросовестно в соответствии с обычным значением, которое следует придавать терминам в их контексте, а также в свете объекта и целей договора.

Толкование международного договора является частным случаем толкования международно-правовых обязательств. В зависимости от того, кто осуществляет толкование, различают официальное и неофициальное толкование международных договоров

Официальное толкование является официальной деятельностью, и поэтому результат этой деятельности влечет правовые последствия;

Неофициальное толкование даётся государственными деятелями, дипломатами, политиками, юристами и т.д., и не обязательно для участников договора, не влекущее юридических последствий.

Толкование, осуществляемое по соглашению государств — участников договора, называется аутентичным, оно обязательно для участников договора, т. е. основано на их согласии. Аутентичное толкование может быть воплощено в любой форме:

Толкование осуществляется разными методами (способами), среди которых выделяются:

Систематический метод толкования состоит в установлении системной связи одних частей толкуемого договора с другими его частями.

Если использование основных методов толкования приводит к результату, оставляющему смысл договора все еще неясным, приходится прибегнуть к самому трудоемкому методу – историческому методу толкования, признаваемому Конвенцией дополнительным методом. Исторический метод толкования основан на мысленном «погружении» толкователей в прошедшие обстоятельства заключения договора путем изучения архивных документов, фактов переговоров и переписки с целью подтверждения результатов, добытых с применением основных методов.

Основные принципы толкования

При толковании, в какой бы форме оно ни осуществлялось, необходимо соблюдать общие и специальные принципы (т. е. общие правила) толкования международного договора. Они должны соответствовать основным принципам международного права. К основным общим принципам (правилам) толкования международного договора относятся принципы:

Специальными принципами толкования договора (в частности, многоязычных договоров) являются:

Конвенция содержит нормативное определение понятия контекста толкуемого договора.

Под контекстом понимается текст договора вместе с его наименованием, преамбулой, заключительными постановлениями и приложениями, любое другое соглашение или договоренность, достигнутые между участниками в связи с заключением толкуемого договора, а также любой документ, принятый участниками.

Применение судами или иными официальными органами одного лишь текста договора, без учета последующей правовой практики применения договора (контекста), является ошибкой.

При толковании договора наряду с контекстом учитываются основные средства толкования:

Под практикой применения договора принято понимать связанные с договором и имеющие юридическое значение фактические действия участников по выполнению договорных обязательств.

Венская конвенция 1969 г. (ст. 33) установила диспозитивную норму об одинаковой юридической силе текстов договоров, аутентичность которых была установлена на двух и более языках. Эта норма применяется только в тех случаях, когда участники не условились, что в случае расхождения между этими текстами преимущественную силу будет иметь какой-либо один определенный текст. В многосторонних договорах практикуется преимущественная сила одного текста договора.

Читайте также:  Оценка работы фрейда толкование сновидений

Источник

Толкование международных договоров

Толкование – это выяснение действительного смысла и содержания договора.

Применение договора невозможно без уяснения смысла, действительного содержания его положений применительно к конкретной ситуации.

Известны принципы толкования международных договоров. Прежде всего, договор должен толковаться добросовестно. Терминам, используемым в договоре, следует придавать обычное значение в их контексте и в свете объекта и целей договора. Используемому в договоре термину может придаваться специальное значение, если участники имели такое намерение. Толковаться текст договора должен в сочетании с преамбулой и приложениями, а также с любым соглашением, относящимся к договору. Во внимание принимается также любой документ, составленный одним или несколькими участниками в связи с заключением договора и принятый другими участниками в качестве документа, относящегося к договору.

При толковании учитываются любое последующее соглашение относительно толкования или применения договора, последующая практика применения договора и любые нормы международного права, которые применяются в отношениях между участниками договора. Необходимо иметь в виду, что используется не всякая последующая практика применения договора, а только такая, которая может рассматриваться как согласие участников относительно толкования договора в целом либо его отдельных положений.

При толковании могут использоваться и дополнительные средства, которыми, как указывается в ст. 32 Венских конвенций 1969 и 1986 гг., являются подготовительные материалы и обстоятельства заключения договора. Однако к дополнительным средствам возможно обращение только в том случае, если толкование приводит к неясным или двусмысленным выводам либо к результатам, которые являются явно абсурдными или неразумными.

Если толкование осуществляется самими участниками договора, то такое толкование называется аутентичным. Это толкование основывается на соглашении участников и поэтому обладает наивысшей юридической силой. Аутентичное толкование осуществляется в форме специальных соглашений, протоколов, в форме обмена нотами и т.п.

Органы государства, заключившего договор, очень часто дают толкование договора либо его отдельных положений. Это – одностороннее толкование, и, в сущности, оно связывает только то государство, чьи органы в соответствии с внутренним правом имеют право давать такое толкование. Этот вид толкования называется внутригосударственным. Оно может иметь форму заявления, декларации и т.п., которые государства могут делать как при подписании, ратификации, утверждении, принятии или при присоединении, так и при применении вступившего в силу международного договора.

Читайте также:  Гадание на кофейной гуще толкование конь на дне

Существует и так называемое неофициальное толкование. Оно может осуществляться научными коллективами, отдельными учеными и т.д.

Толкование осуществляется при помощи специальных способов (приемов), к которым относятся грамматическое (словесное), логическое, историческое, систематическое и телеологическое толкование договоров.

Грамматическое (словесное) толкование означает уяснение значения отдельных слов и смысла договора на основе грамматических и иных правил.

Под логическим толкованием понимается толкование той или иной статьи договора на основе других его статей или сопоставления их друг с другом. Текст договора при этом должен использоваться в качестве единого целостного документа.

Иногда с момента заключения договора проходит значительное время, в связи с чем возникают трудности в уяснении его действительного содержания, например целей договора, отдельных его положений, терминов и т.д. Для толкования таких договоров приходится прибегать к изучению исторической обстановки заключения договора, исследованию различных подготовительных материалов, дипломатической переписки и т.д. Такое толкование называется историческим.

Толкование договора может осуществляться путем сравнения его положений с другими связанными с ним договорами. Этот вид толкования называется систематическим.

Заключая договор, стороны, исходя из определенных намерений, ставят перед собой задачу достижения конкретных целей. Поэтому на практике важно установить, какими же намерениями руководствовались стороны, заключая договор. Для решения этих вопросов применяют телеологическое толкование. Его суть заключается в толковании договора в отношении его объекта, целей и намерений сторон. Телеологическое толкование нашло свое закрепление в нормах Венских конвенций 1969 и 1986 гг. (п. 1 ст. 31).

Как отмечалось, многосторонние договоры заключаются на двух или более языках, которые являются равно аутентичными. К таким договорам применяются рассмотренные выше принципы и способы толкования. Однако толкование этих договоров имеет определенную специфику, что нашло отражение в ст. 33 Венских конвенций 1969 и 1986 гг.

Как следует из названных Конвенций, тексты таких договоров на каждом языке, которые признаны равно аутентичными, имеют одинаковую силу. Текст на каком-либо языке может иметь преимущественную силу лишь в том случае, если об этом условились участники либо предусмотрено самим договором. Несмотря на языковые различия, термины, используемые в договоре, имеют одинаковое значение в каждом аутентичном тексте. В том случае, если при сравнении аутентичных тестов договора обнаруживается расхождение значений, будет приниматься то значение, которое с учетом объекта и целей договора лучше всего согласовывает все эти тексты, т.е. приведет к уяснению единого смысла этого договора.

Источник

Оцените статью
Имя, Названия, Аббревиатуры, Сокращения
Adblock
detector