2 сура 191 аят толкование

Содержание
  1. Сура 2 «Аль-Бакара» (Корова), аят 191
  2. Слушать аят Корана 2:191
  3. Транслитерация
  4. Переводы смыслов Корана (Сура 2, аят 191)
  5. Эльмир Кулиев
  6. Абу Адель
  7. Магомед-Нури Османов
  8. Валерия (Иман) Порохова
  9. Игнатий Крачковский
  10. Гордий Саблуков
  11. Михайло Якубович
  12. Тафсир (толкование) Корана (Сура 2, аят 191)
  13. Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
  14. Аль-Мунтахаб
  15. Сура 3 «Аль-Имран» (Семейство Имрана), аят 191
  16. Слушать аят Корана 3:191
  17. Транслитерация
  18. Переводы смыслов Корана (Сура 3, аят 191)
  19. Эльмир Кулиев
  20. Абу Адель
  21. Магомед-Нури Османов
  22. Валерия (Иман) Порохова
  23. Игнатий Крачковский
  24. Гордий Саблуков
  25. Михайло Якубович
  26. Тафсир (толкование) Корана (Сура 3, аят 191)
  27. Аль-Мунтахаб
  28. Сура 2 «Аль-Бакара» (Корова), аят 11
  29. Слушать аят Корана 2:11
  30. Транслитерация
  31. Переводы смыслов Корана (Сура 2, аят 11)
  32. Эльмир Кулиев
  33. Абу Адель
  34. Магомед-Нури Османов
  35. Валерия (Иман) Порохова
  36. Игнатий Крачковский
  37. Гордий Саблуков
  38. Михайло Якубович
  39. Тафсир (толкование) Корана (Сура 2, аят 11)
  40. Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
  41. Аль-Мунтахаб

Сура 2 «Аль-Бакара» (Корова), аят 191

وَاقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ وَأَخْرِجُوهُمْ مِنْ حَيْثُ أَخْرَجُوكُمْ ۚ وَالْفِتْنَةُ أَشَدُّ مِنَ الْقَتْلِ ۚ وَلَا تُقَاتِلُوهُمْ عِنْدَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ حَتَّىٰ يُقَاتِلُوكُمْ فِيهِ ۖ فَإِنْ قَاتَلُوكُمْ فَاقْتُلُوهُمْ ۗ كَذَٰلِكَ جَزَاءُ الْكَافِرِينَ

Слушать аят Корана 2:191

Транслитерация

Waqtuloohum haisu saqif tumoohum wa akhrijoohum min haisu akhrajookum; walfitnatu ashaddu minal qatl; wa laa tuqaatiloohum ‘indal Majidil Haraami hattaa yaqaatilookum feehi fa in qaatalookum faqtuloohum; kazaalika jazaaa’ul kaafireen

Переводы смыслов Корана (Сура 2, аят 191)

Эльмир Кулиев

Убивайте их (многобожников), где бы вы их ни встретили, и изгоняйте их оттуда, откуда они вас изгнали. Искушение хуже, чем убийство. Но не сражайтесь с ними у Заповедной мечети, пока они не станут сражаться с вами в ней. Если же они станут сражаться с вами, то убивайте их. Таково воздаяние неверующим!

Абу Адель

И убивайте их [многобожников, которые сражаются против вас], где вы найдете [встретите] их, и изгоняйте их оттуда, откуда они изгнали вас [из Мекки]: ведь смута [неверие, многобожие и борьба против Ислама] – хуже, чем убийство [чем то, что вы убиваете их]! И не сражайтесь с ними [не начинайте первыми сражаться] у Запретной (для греха) Мечети (почитая запрет Аллаха, установленный относительно ее), пока они [многобожники] (сами) не станут сражаться там с вами. Если же они будут сражаться с вами (у Запретной мечети), то убивайте их (там): вот таково воздаяние неверным!

Читайте также:  Нумерология матрица судьбы толкование цифр в таблице

Магомед-Нури Османов

Валерия (Иман) Порохова

Игнатий Крачковский

И убивайте их, где встретите, и изгоняйте их оттуда, откуда они изгнали вас: ведь соблазн — хуже, чем убиение! И не сражайтесь с ними у запретной мечети, пока они не станут сражаться там с вами. Если же они будут сражаться с вами, то убивайте их: таково воздаяние неверных!

Гордий Саблуков

Убивайте их, где ни застигните их; изгоняйте их, откуда вас они изгнали: искушение губительнее убийства. Не сражайтесь с ними при запретной мечети, когда они там не начнут сражаться с вами, то и вы сражайтесь с ними: это будет воздаянием неверным.

Михайло Якубович

Вбивайте їх усюди, де відшукаєте, виганяйте їх звідти, звідки вони вигнали вас! Смута гірша за вбивство! Але не починайте боротьби з ними біля Забороненої Мечеті, поки вони не почнуть там боротьби проти вас, тоді вбивайте їх! Такою є відплата невіруючим!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 2, аят 191)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Это откровение повелевает сражаться с неверующими в любое время и распространяется на оборонительные и наступательные боевые действия. Исключением же из этого общего предписания является сражение в Заповедной мечети, которое можно вести только в том случае, если неверующие начнут его первыми. При таких обстоятельствах сражение с ними становится возмездием за совершенное ими преступление.

Аль-Мунтахаб

И убивайте тех, кто начал сражение с вами, где встретите, изгоняйте их из Мекки — вашей родины,- откуда они изгнали вас! Не стесняйтесь это делать — ведь они поступили с вами хуже! Чтобы отвратить верующих от ислама, они подвергли их таким мучениям в Мекке, что верующие в Аллаха покинули родину, унося с собой свою веру. Запретная мечеть — Священная и не попирайте её. Но если неверующие позорят её, сражаясь с вами там, убивайте их, и вы победите с помощью Аллаха. Таково воздаяние неверным!

Источник

Сура 3 «Аль-Имран» (Семейство Имрана), аят 191

الَّذِينَ يَذْكُرُونَ اللَّهَ قِيَامًا وَقُعُودًا وَعَلَىٰ جُنُوبِهِمْ وَيَتَفَكَّرُونَ فِي خَلْقِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ رَبَّنَا مَا خَلَقْتَ هَٰذَا بَاطِلًا سُبْحَانَكَ فَقِنَا عَذَابَ النَّارِ

Слушать аят Корана 3:191

Транслитерация

Allazeena yazkuroonal laaha qiyaamaiw-wa qu’oodanw-wa ‘alaa juno obihim wa yatafakkaroona fee khalqis samaawaati wal ardi Rabbanaa maa khalaqta haaza baatilan Subhaanak faqinaa ‘azaaban Naar

Переводы смыслов Корана (Сура 3, аят 191)

Эльмир Кулиев

которые поминают Аллаха стоя, сидя и на боку и размышляют о сотворении небес и земли: «Господь наш! Ты не сотворил это понапрасну. Пречист Ты! Защити же нас от мучений в Огне.

Читайте также:  Заявление о толковании судебного решения

Абу Адель

тех, которые поминают Аллаха, стоя, сидя и на своих боках, и размышляют о сотворении небес и земли (и говорят): «(О,) Господь наш! Не создал Ты этого попусту [не зря Ты привел все это в бытие]. Преславен Ты! Защити же нас от наказания Огня.

Магомед-Нури Османов

которые поминают Аллаха и стоя, и сидя, и [лежа] на боку и размышляют о сотворении небес и земли [и говорят]: «Господи наш! Ты сотворил все это не напрасно. Славен Ты! Охрани нас от мук огня.

Валерия (Иман) Порохова

Для тех, которые Аллаха поминают, Когда стоят они, или сидят, или лежат, И размышлениям о сотворении земли и неба предаются: «Владыка наш! Ты сотворил все это не напрасно. Хвала Тебе! Убереги же нас от мук Огня!

Игнатий Крачковский

тех, которые поминает Аллаха, стоя, сидя и на своих боках, и размышляют о сотворении небес и земли: «Господи наш! Не создал Ты этого попусту. Хвала Тебе! Защити же нас от наказания огня.

Гордий Саблуков

для тех, которые вспоминают Бога, стоя, сидя, лёжа, и размышляют о сотворении небес и земли: «Господи наш! Ты сотворил это не напрасно; хвала Тебе! Сохрани нас от мук в огне.

Михайло Якубович

які згадують Аллага стоячи, сидячи та лежачи, які роздумують над творінням небес і землі: «Господи наш! Ти не створив усе це марно. Преславний Ти! Врятуй же нас від кари вогнем!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 3, аят 191)

Аль-Мунтахаб

Обладающие разумом, которые вспоминают Аллаха Всемогущего, Великого везде и всегда, стоя, сидя, лёжа, и предаются размышлениям о сотворении небес и земли, выражают свои мысли и чувства, говоря: «Господи наш! Ты сотворил всё это не напрасно, а как знамения Твоей мощи и мудрости! Ты превыше того, что не подобает Твоему величию и совершенству! Защити нас от мук в огне! И направь нас на прямой путь истины!

Читайте также:  Недуг что это означает толкование этого слова

Источник

Сура 2 «Аль-Бакара» (Корова), аят 11

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ قَالُوا إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ

Слушать аят Корана 2:11

Транслитерация

Wa izaa qeela lahum laa tufsidoo fil ardi qaalo innamaa nahnu muslihoon

Переводы смыслов Корана (Сура 2, аят 11)

Эльмир Кулиев

Когда им говорят: «Не распространяйте нечестия на земле!». — они отвечают: «Только мы и устанавливаем порядок».

Абу Адель

А когда им говорят: «Не сейте беспорядок [неверие] на земле!» – они говорят: «Мы – только творящие благое». [Лицемеры считают свои проступки правильными действиями.]

Магомед-Нури Османов

Когда же им говорят: «Не творите нечестия на земле!» — они отвечают: «Мы творим только добрые дела».

Валерия (Иман) Порохова

Когда им говорят: «Вы на земле нечестие не сейте», Они ответствуют: «Напротив! Мы лишь благое сеем здесь».

Игнатий Крачковский

А когда им говорят: «Не распространяйте нечестия на земле!» — они говорят: «Мы — только творящие благое».

Гордий Саблуков

Когда им говорят: «Не распространяйте нечестия на земле»; они говорят: «Нет, мы только поддерживаем благочестие».

Михайло Якубович

Коли говорять їм: «Не чиніть безчестя на землі», — вони відповідають: «Та ми ж тільки робимо краще!»

Тафсир (толкование) Корана (Сура 2, аят 11)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Лицемеры совершают различные грехи, раскрывают секреты правоверных их противникам и заводят дружбу с неверующими. Когда же их предостерегают от неверия и совершения грехов, посредством которых они распространяют нечестие на земле, они заявляют, что творят одно только добро. Они не только распространяют на земле нечестие, но и делают вид, что своими поступками наводят порядок. Они пытаются исказить истину и совершают порочные злодеяния, оставаясь убежденными в их правильности. Они совершают гораздо более тяжкое преступление, нежели грешники, которые признают, что совершаемые ими злодеяния являются запрещенными, поскольку последним легче обрести спасение и вернуться на прямой путь.

Аль-Мунтахаб

А когда верующие говорят этим лицемерам, чтобы они не сеяли нечестие на земле, не вносили раскол и не разжигали войны, они, отвергая от себя всё это, отвечают им, что творят благое и стараются, чтобы люди отказались от неправильного образа жизни и встали на прямой путь. Это — ложные речи каждого хитрого распутника.

Источник

Оцените статью
Имя, Названия, Аббревиатуры, Сокращения
Adblock
detector