108 имен шри махакали ю тюб

Имена

МахаКали

Я Великая Природа, сознание, счастье, квинтэссенция Chudamani Tantra

О дно упоминание о Маха̄-Ка̄лӣ вызывает внутренний трепет, страх и чувство опасности. Что же это за энергия, которая столь сильна, ужасна и одновременно притягательна для многих практиков?

Упоминания о МахаКали

Терракотовые статуи МахаКали до сих пор находят в Индии, и дата их создания приходится на 4500–5000 гг. до н. э. Самые ранние же упоминания богини в текстах относятся к средневековому периоду (около 600 г. н. э.) — в «Агни» и «Гаруда-пуране». Внешность её устрашающа: она выглядит истощённой, имеет клыки, смеётся громко, пляшет, как безумная, носит гирлянду из трупов, сидит на спине привидения и живёт в местах сожжения трупов. Её просят сокрушить, подавить, сломить и сжечь врага (Agni-purāṇa 133, 134, 136; Garuda-purāṇa 38).

МахаКали в тантризме

Несмотря на ужасные, пугающие и порой шокирующие описания внешнего вида МахаКали, её действий, её яростной природы, образ её становится популярным, притягательным для многих людей. Они видят нечто большее, стоящее за этой устрашающей формой. Постепенно появляется большое количество храмов, посвящённых МахаКали, и её популярность растёт. Особое положение образ МахаКали занимает в тантрической традиции.

Тантра объясняет, что в основе Творения лежит дуальный принцип взаимодействия двух энергий: статической, неизменной, выражающей мужской принцип, названный Шива, и вечно изменяющейся динамической, обладающей женской природой, — Шакти. Шива и Шакти — два полюса единой абсолютной, всепронизывающей Энергии, и их взаимодействие, названное божественной Лилой (игрой), и есть причина возникновения Вселенной.

Особое внимание и желание познать активный динамический аспект Абсолюта привёл к возникновению Шактизма (почитание Шакти) как самостоятельного движения. Говорят так: Шива без Шакти — шава (труп), ведь именно Шакти, женский творящий аспект энергии, даёт жизнь и делает Шиву Шивой.

Группа богинь, называемых Махавидьями (маха̄ — ‘великое’, видья — ‘знание, мудрость’), в основном известна по тантрической литературе и по некоторым поздним «Шакти-пурана» и «Упа-пуранам» (второстепенным, более поздним или дополнительным Пуранам). Перечень Махавидий может меняться. Списки или изображения Махавидий почти всегда включают МахаКали, Тару, Трипура-Сундари (Шодаши), Чхиннамасту, Багаламукхи и Друмавати. Чёрная богиня МахаКали, например, была известна до упоминаний в сутрах Тантры и продолжает оставаться известной сама по себе. Но среди Махавидий Ка̄лӣ считается изначальной, или Ади Махавидьей. И роль Ка̄лӣ как трансформации сознания практика выражается в этих различных (часто десяти) аспектах энергии, названных Махавидьями.

Символизм МахаКали

Имя Ка̄лӣ (काली, Kālī IAST ) в переводе с санскрита имеет сразу несколько значений: во-первых, — это ‘чёрный цвет’, главная особенность которого в том, что он поглощает и растворяет в себе все другие цвета. Либо же говорится о том, что чёрный цвет — это ‘отсутствие какого-либо цвета вообще’, что обозначает высшую природу Ка̄лӣ, которая превосходит какие-либо характеристики (ниргуна). Во-вторых, имя Ка̄лӣ — это ‘женская форма’, восходящая к слову «ка̄ла», или «время», — великого разрушителя даже тех вещей, которые считаются постоянными. В-третьих, Ка̄лӣ — это ‘смерть’. Но это не означает, что она является и смертью, и временем. Она та, кто выводит за пределы и времени, и смерти. Та, кто переводит нас на другой уровень сознания, и этот переход невозможен без разрушения привычных стереотипов, старых границ и условностей.

Четыре руки МахаКали символизируют космический ритм, пульсацию природы жизни и смерти в непрерывном движении. Когда она не держит Трезубец, её правые руки сложены в жесте «не страшитесь» (абхая-мудра) и «дарования милостей» (варада-мудра), что характеризует творческий, созидательный аспект МахаКали, а левые руки, держащие окровавленный меч и отрубленную голову, — разрушительный аспект.

Три её глаза символизируют Солнце, Луну и Огонь, а также три аспекта времени — прошлое, настоящее и будущее, которые полностью подчинены ею и которыми она управляет. Ка̄лӣ находится вне этих категорий времени — она их превосходит.

Окровавленный меч и отрубленная голова в её руках также имеют глубокое значение — это эго, которое она отсекает от нас. На её мече — глаз, и это меч различающей мудрости — он устраняет неведение и дарует знание. Она освобождает нас от иллюзии, невежества, ложных надежд и лжи. Истекающая кровью отрубленная голова также символизирует гуну раджаса (страсти), и Ка̄лӣ также освобождает нас от страстных наклонностей, даруя знания и силу их преодолеть.

Высунутый язык МахаКали. Практически всегда Ка̄лӣ изображают с открытым ртом и высунутым языком с острыми белыми клыками вокруг — это её отличительная черта, по которой мы безошибочно узнаём её образ. Ярко-красный язык, высунутый изо рта, символизирует гуну раджаса (страсти), а острые белые клыки — гуну саттвы (благости), которая одерживает победу и указывает на то, что Ка̄лӣ духовна по своей природе, что она состоит из саттвы и превосходит все ограничения, присутствующие в других гунах.

Нагота МахаКали говорит о том, что она находится за рамками не только социальных правил и принятых норм, но и о том, что она полностью выходит за пределы имён и форм, она превосходит не только влияние гун и времени, но и свободна от иллюзии Майи, которой опутан этот мир. Ка̄лӣ — это яркий свет Истины, которую невозможно скрыть никакой иллюзией. Эта Истина рассеивает тьму невежества.

Жилище МахаКали, место кремации, имеет подобное значение. Это место, где пять элементов (панча махабхута), эго и дуальность, или разделение, уничтожаются и где все они превращаются в одно — пепел. Это конец концепциям, привязанностям, эмоциональным ограничениям, догме. Всему тому, что ограничивает нас в развитии. И этот огонь горит в сердце практика, где происходит его внутренняя ягья (огненный ритуал), который и есть огонь знания (джнянагни), который дарует Ка̄лӣ.

Читайте также:  Имамы дагестана по порядку имена

Гирлянда из отрубленных голов — это не несчастные жертвы, умерщвлённые ею, а буквы санскритского алфавита, при помощи которых она проявляет мокша-мантры (мантры, которые ведут к освобождению). Это представляет Ка̄лӣ в виде шабда брахмана — всепронизывающей сути реальности, проявленной в звуке. Из этих звуков-семян и рождается вся Вселенная, и Ка̄лӣ — её Мать.

Её пояс из отсечённых рук представляет связь с действием и его последствиями — кармой, которую способна разрушить Ка̄лӣ. Она освобождает и от плохой и от хорошей кармы, завершая череду кармических воздаяний, посредством практики и преданности ей.

Часто МахаКали изображают украшенной змеями. Символизм змей довольно сложен — они также вызывают страх и неприятие, как и образ МахаКали. Так же, как и Шива, и все аскеты, она находится в идеальной гармонии со змеями, ядовитыми или нет — не важно. Считается, что змеи также обладают мистической мудростью и огромным богатством. Их способность сбрасывать кожу и обновляться делает их символами преображения. Змеи — «пороговые» существа, в том смысле, что они умеют проникать в различные зоны Вселенной, Земли и Подземелья. Как существа, живущие одновременно на земле и под землей, они также передвигаются между космическими планами и также между состояниями существования — между царствами живых и мёртвых. И МахаКали легко взаимодействует с этими мистическими существами, наделёнными способностью находиться в разных измерениях, что говорит о её преображающей природе и силе.

Для тантризма она идеальный объект и образ для совершения различных ритуалов и медитаций, которые помогли бы практику встретиться лицом к лицу и преодолеть свои страхи, неприязни, внутренние запреты и другие «оскверняющие» вещи. МахаКали удивительным образом сочетает в себе Свет и Тьму, что и делает её превосходящей дуальность. Она бросает нам вызов смело взглянуть ей в лицо и увидеть Любовь за всей этой полной боли жизни.

То, как мы видим и воспринимаем образ МахаКали в настоящий момент, — это своеобразное отражение, или отпечаток, нашего собственного внутреннего состояния. Выглядит ли МахаКали ужасающей, привлекательной либо же полной любви, зависит от нашего состояния сознания и нашего уровня эмоционального и духовного развития. Но она всегда использует радикальные инструменты для трансформации нашего эго (ложного сознания).

МахаКали можно понимать как символ высшей реальности, воплощение наивысших истин. Не стоит фигурально понимать образ этой богини. Все её изображения лишь попытка передать то, что передать невозможно, используя доступные нам средства. По сути, все Махавидьи являются определёнными энергетическими потоками мироздания. Эти потоки происходят из единого источника, и каждый из них имеет свою цель, свою вибрацию, которые и определяют их форму. А поскольку этих целей и вибраций бесконечное количество, отсюда и такое разнообразие форм и явлений. Таким образом, олицетворяя определённые уровни абсолютного Сознания и заведуя определёнными космическими функциями, десять Махавидий, прежде всего, являются путями духовной практики, учитывающей индивидуальную предрасположенность практикующего.

Но почему для неё используются такие шокирующие, взрывающие сознание образы: ужас, кровь, отсечённые головы, образы секса, образы смерти, кладбища — почему? Для того чтобы сбить с мёртвой точки, с наезженной колеи наш ум, наши шаблонные представления и выйти за пределы нашего привычного мышления, выйти за пределы двойственности и увидеть единое абсолютное, всепронизывающее Сознание за всеми формами и явлениями этого материального мира.

Биджа-мантра МахаКали

К — означает, что она дарует знание;

Р — ‘она благоприятна’;

И — ‘награждает дарами’;

М — ‘ведёт к освобождению’.

Семенные (биджа) мантры являются воплощением в звуке всех качеств божества, к которым они относятся. Использование биджа-мантры в начале усиливает действие всей мантры.

Простые мантры МахаКали:

Om Śri Māhā Kālikāyai Namaḥ
Om Krīṁ Kālikāye Namaḥ

Om Mahā-Kālyai сa vidmahe
śmaśāna vāsinyai ca dhīmahi
tanno Kālī prachodayāt

«Ом! Великая Богиня Кали,
Обитающая на местах кремаций.
Мы направляем к тебе свои мысли,
Дай же нам твои благословения ».

108 имен МахаКали (Kali Ashtottarashata Nama)

Этот хвалебный гимн читают как часть Кали-пуджи во время подношения цветов и риса. Особенно в первые три дня Наваратри (9 ночей, посвящённых 9-ти аспектам божественной женской энергии —Шакти) именно Кали Арчанам часто читается, потому что эти три дня посвящены богине, которая способна разрушить наши ограничения и освободить место для новых сил и энергии.

Обозначения произнесения звуков санскрита:

а̄, ӯ, ӣ, е, о — долгий звук;

н̣, ш̣, т̣ — церебральный звук (произносится с языком, упирающимся в верхнее нёбо);

н̇ — назальный звук «н».

Деванагари ТранслитерацияМантраПеревод
1.ॐ काल्यै नमः। oṃ kālyai namaḥом̐ ка̄льяи намахаОм̐. Поклон тебе, о Кали!
2.ॐ कपालिन्यै नमः। oṃ kapālinyai namaḥом̐ капа̄линьяи намахаОм̐. Поклон тебе, о несущая череп!
3.ॐ कान्तायै नमः। oṃ kāntāyai namaḥом̐ ка̄нта̄яи намахаОм̐. Поклон тебе, о возлюбленная!
4ॐ कामदायै नमः। oṃ kāmadāyai namaḥом̐ ка̄мада̄яи намахаОм̐. Поклон тебе, о исполняющая желания!
5.ॐ कामसुन्दर्यै नमः। oṃ kāmasundaryai namaḥом̐ ка̄масундарьяи намахаОм̐. Поклон тебе, о желанно прекрасная!
6.ॐ कालरात्र्यै नमः। oṃ kālarātryai namaḥом̐ ка̄лара̄трьяи намахаОм̐. Поклон тебе, о тёмная, как ночь!
7.ॐ कालिकायै नमः। oṃ kālikāyai namaḥом̐ ка̄лика̄яи намахаОм̐. Поклон тебе, о Ка̄лика̄ (Одно из имён Ка̄лӣ)!
8.ॐ कालभैरवपूजितायै नमः। oṃ kālabhairavapūjitāyai namaḥом̐ ка̄лабхаравапӯджита̄яи намахаОм̐. Поклон тебе, о почитаемая Ка̄ла-Бхайравой!
9ॐ कुरूकुल्लायै नमः। oṃ kurūkullāyai namaḥом̐ курӯкулла̄яй намахаОм̐. Поклон тебе, о Курукулла (Одно из имён Ка̄лӣ)!
10.ॐ कामिन्यै नमः।: oṃ kāminyai namaḥом̐ ка̄миньяи намахаОм̐. Поклон тебе, о желанная!
11.ॐ कमनीयस्वभाविन्यै नमः। oṃ kamanīyasvabhāvinyai namaḥом̐ каманӣясвабха̄виньяи намахаОм̐. Поклон тебе, о обладающая желанной природой!
12.ॐ कुलीनायै नमः। oṃ kulīnāyai namaḥом̐ кулӣна̄яи намахаОм̐. Поклон тебе, о знатная происхождением!
13.ॐ कुलकर्त्र्यै नमः। oṃ kulakartryai namaḥом̐ кулакартрьяи намахаОм̐. Поклон тебе, о основательница рода!
14ॐ कुलवर्त्मप्रकाशिन्यै नमः। oṃ kulavartmaprakāśinyai namaḥом̐ кулавартмапрака̄щиньяи намахаОм̐. Поклон тебе, о освещающая путь рода!
15ॐ कस्तूरीरसनीलायै नमः। oṃ kastūrīrasanīlāyai namaḥом̐ кастӯрӣрасанӣла̄яи намахаОм̐. Поклон тебе, о тёмная, мускуса сок!
16ॐ काम्यायै नमः। oṃ kāmyāyai namaḥом̐ ка̄мья̄яи намахаОм̐. Поклон тебе, о вожделенная!
17ॐ कामस्वरूपिण्यै नमः। oṃ kāmasvarūpiṇyai namaḥом̐ ка̄масварӯпиньяи намахаОм̐. Поклон тебе, суть желание!
18ॐ ककारवर्णनिलयायै नमः। oṃ kakāravarṇanilayāyai namaḥом̐ кака̄раварн̣анилая̄яи намахаОм̐. Поклон тебе, о пребывающая в звуке «ka»!
19ॐ कामधेन्वै नमः। oṃ kāmadhenvai namaḥом̐ ка̄мадхенваи намахаОм̐. Поклон тебе, о Камадхену! (Божественная Корова, исполняющая желания)
20ॐ करालिकायै नमः। oṃ karālikāyai namaḥом̐ кара̄лика̄яи намахаОм̐. Поклон тебе, о наводящая ужас!
21ॐ कुलकान्तायै नमः। oṃ kulakāntāyai namaḥом̐ кулака̄нта̄яи намахаОм̐. Поклон тебе, о возлюбленная жена!
22ॐ करालास्यायै नमः। oṃ karālāsyāyai namaḥом̐ кара̄ла̄сья̄яи намахаОм̐. Поклон тебе, о ужасноликая!
23ॐ कामार्तायै नमः। oṃ kāmārtāyai namaḥом̐ ка̄ма̄рта̄яи намахаОм̐. Поклон тебе, о измученная желанием!
24ॐ कलावत्यै नमः। oṃ kalāvatyai namaḥом̐ кала̄ватьяи намахаОм̐. Поклон тебе, о искусная!
25ॐ कृशोदर्यै नमः। oṃ kṛśodaryai namaḥом̐ крщодарьяи намахаОм̐. Поклон тебе, о истощённая!
26ॐ कामाख्यायै नमः। oṃ kāmākhyāyai namaḥом̐ ка̄ма̄кхья̄яи намахаОм̐. Поклон тебе, о воплощённое желание!
27ॐ कौमार्यै नमः। oṃ kaumāryai namaḥом̐ каума̄рьяи намахаОм̐. Поклон тебе, о девственная!
28ॐ कुलपालिन्यै नमः। oṃ kulapālinyai namaḥом̐ кулапа̄линьяи намахаОм̐. Поклон тебе, о защитница рода!
29ॐ कुलजायै नमः। oṃ kulajāyai namaḥом̐ куладжа̄яи намахаОм̐. Поклон тебе, о принадлежащая к знатному роду!
30ॐ कुलकन्यायै नमः। oṃ kulakanyāyai namaḥом̐ кулаканья̄яи намахаОм̐. Поклон тебе, о дева рода!
31ॐ कलहायै नमः। oṃ kalahāyai namaḥом̐ калаха̄яи намахаОм̐. Поклон тебе, о сражающаяся!
32ॐ कुलपूजितायै नमः। oṃ kulapūjitāyai namaḥом̐ кулапӯджита̄яи намахаОм̐. Поклон тебе, о почитаемая семьёй!
33ॐ कामेश्वर्यै नमः। oṃ kāmeśvaryai namaḥом̐ ка̄мещварьяи намахаОм̐. Поклон тебе, о повелительница желаний!
34ॐ कामकान्तायै नमः। oṃ kāmakāntāyai namaḥом̐ ка̄лика̄яи намахаОм̐. Поклон тебе, о желанная!
35ॐ कुञ्जेश्वरगामिन्यै नमः। oṃ kuñjeśvaragāminyai namaḥом̐ куньджещварага̄миньяи намахаОм̐. Поклон тебе, о пребывающая в союзе с Повелителем лесов!
36ॐ कामदात्र्यै नमः। oṃ kāmadātryai namaḥом̐ ка̄мада̄трияи намахаОм̐. Поклон тебе, о исполняющая желания!
37ॐ कामहर्त्र्यै नमः। oṃ kāmahartryai namaḥом̐ ка̄махатрияи намахаОм̐. Поклон тебе, о разрушительница желаний!
38ॐ कृष्णायै नमः। oṃ kṛṣṇāyai namaḥом̐ крыш̣н̣а̄яи намахаОм̐. Поклон тебе, о тёмная!
39ॐ कपर्दिन्यै नमः। oṃ kapardinyai namaḥом̐ капардиньяи намахаОм̐. Поклон тебе, о косматая!
40ॐ कुमुदायै नमः।: oṃ kumudāyai namaḥом̐ кумуда̄яи намахаОм̐. Поклон тебе, о Кумуда̄ (одна из форм богини Дурги)!
41ॐ कृष्णदेहायै नमः। oṃ kṛṣṇadehāyai namaḥом̐ крыш̣н̣адеха̄яи намахаОм̐. Поклон тебе, о обладающая телом тёмного цвета!
42ॐ कालिन्द्यै नमः।: oṃ kālindyai namaḥом̐ ка̄линдьяи намахаОм̐. Поклон тебе, о Ка̄линди (одно из имён богини Ямуны)!
43ॐ कुलपूजितायै नमः। oṃ kulapūjitāyai namaḥом̐ кулапӯджита̄яи намахаОм̐. Поклон тебе, о почитаемая семьёй!
44ॐ काश्यप्यै नमः। oṃ kāśyapyai namaḥом̐ ка̄шьяпьяи намахаОм̐. Поклон тебе, о потомок Кашьяпы (божественный мудрец)!
45ॐ कृष्णमात्रे नमः। oṃ kṛṣṇamātre namaḥом̐ крыш̣н̣ама̄тре намахаОм̐. Поклон тебе, о тёмная Мать!
46ॐ कुलिशाङ्ग्यै नमः। oṃ kuliśāṅgyai namaḥом̐ кулища̄н̇гьяи намахаОм̐. Поклон тебе, о обладающая алмазным телом!
47ॐ कलायै नमः। oṃ kalāyai namaḥом̐ кала̄яи намахаОм̐. Поклон тебе, о искусная!
48ॐ क्रींरूपायै नमः। oṃ krīṃrūpāyai namaḥом̐ крӣмрӯпа̄яи намахаОм̐. Поклон тебе, о форма мантры КРИМ!
49ॐ कुलगम्यायै नमः। oṃ kulagamyāyai namaḥом̐ кулагамья̄яи намахаОм̐. Поклон тебе, о познаваемая родом!
50ॐ कमलायै नमः। oṃ kamalāyai namaḥом̐ камала̄яи намахаОм̐. Поклон тебе, о Камала̄ (Лотосная Богиня)!
51ॐ कृष्णपूजितायै नमः। oṃ kṛṣṇapūjitāyai namaḥом̐ крыш̣н̣апӯджита̄яи намахаОм̐. Поклон тебе, о почитаемая темнотой!
52ॐ कृशाङ्ग्यै नमः। oṃ kṛśāṅgyai namaḥом̐ крыща̄н̇гьяи намахаОм̐. Поклон тебе, о худотелая!
53ॐ किन्नर्यै नमः। oṃ kinnaryai namaḥом̐ киннарьяи намахаОм̐. Поклон тебе, о киннара (киннара — навание одного из народов тонкого мира, свиты Куберы)!
54ॐ कर्त्र्यै नमः। oṃ kartryai namaḥом̐ картрьяи намахаОм̐. Поклон тебе, о действующая, творящая!
55ॐ कलकण्ठयै नमः। oṃ kalakaṇṭhayai namaḥом̐ калакан̣т̣хаяи намахаОм̐. Поклон тебе, о обладающая мелодичным голосом!
56ॐ कार्तिक्यै नमः। oṃ kārtikyai namaḥом̐ ка̄ртикьяи намахаОм̐. Поклон тебе, о Картикея (главнокомандующий армией Дэвов)!
57ॐ कम्बुकण्ठ्यै नमः। oṃ kambukaṇṭhyai namaḥом̐ камбукан̣т̣хьяи намахаОм̐. Поклон тебе, о обладательница ожерелья в форме раковины!
58ॐ कौलिन्यै नमः। oṃ kaulinyai namaḥом̐ каулиньяи намахаОм̐. Поклон тебе, о родовитая!
59ॐ कुमुदायै नमः।: oṃ kumudāyai namaḥом̐ кумуда̄яи намахаОм̐. Поклон тебе, о Кумуда̄ (одна из форм Богини Дурги)!
60ॐ कामजीविन्यै नमः। oṃ kāmajīvinyai namaḥом̐ ка̄маджӣвиньяи намахаОм̐. Поклон тебе, о живущая в желании!
61ॐ कुलस्त्रियै नमः। oṃ kulastriyai namaḥом̐ куластрияи намахаОм̐. Поклон тебе, о женщина рода!
62ॐ कीर्तिकायै नमः। oṃ kīrtikāyai namaḥом̐ кӣртика̄яи намахаОм̐. Поклон тебе, о прославляемая!
63ॐ कृत्यायै नमः। oṃ kṛtyāyai namaḥом̐ крытья̄яи намахаОм̐. Поклон тебе, о являющаяся действием!
64ॐ कीर्त्यै नमः। oṃ kīrtyai namaḥом̐ кӣртьяи намахаОм̐. Поклон тебе, о славная!
65ॐ कुलपालिकायै नमः। oṃ kulapālikāyai namaḥом̐ кулапа̄лика̄яи намахаОм̐. Поклон тебе, о защитница семьи!
66ॐ कामदेवकलायै नमः। oṃ kāmadevakalāyai namaḥом̐ ка̄мадевакала̄яи намахаОм̐. Поклон тебе, о искусная богиня любви!
67ॐ कल्पलतायै नमः। oṃ kalpalatāyai namaḥом̐ кальпалата̄яи намахаОм̐. Поклон тебе, о искусная богиня любви!
68ॐ कामाङ्ग्वर्धिन्यै नमः। oṃ kāmāṅgvardhinyai namaḥом̐ ка̄ма̄нгвардхиньяи намахаОм̐. Поклон тебе, о получающая половину желания!
69ॐ कुन्तायै नमः। oṃ kuntāyai namaḥом̐ кунта̄яи намахаОм̐. Поклон тебе, о страстная!
70ॐ कुमुदप्रीतायै नमः। oṃ kumudaprītāyai namaḥом̐ кумудапрӣта̄яи намахаОм̐. Поклон тебе, о усмиряемая Лотосом!
71ॐ कदम्बकुसुमोत्सुकायै नमः। oṃ kadambakusumotsukāyai namaḥом̐ кадамбакусумотсука̄яи намахаОм̐. Поклон тебе, о наполненная менструациями!
72ॐ कादम्बिन्यै नमः। oṃ kādambinyai namaḥом̐ ка̄дамбиньяи намахаОм̐. Поклон тебе, о тёмная, как грозовые облака!
73ॐ कमलिन्यै नमः। oṃ kamalinyai namaḥом̐ камалиньяи намахаОм̐. Поклон тебе, о Лотосная!
74ॐ कृष्णानन्दप्रदायिन्यै नमः। oṃ kṛṣṇānandapradāyinyai namaḥом̐ крыш̣н̣а̄нандапрада̄тньяи намахаОм̐. Поклон тебе, о наделяющая блаженством тёмного цвета!
75ॐ कुमारीपूजनरतायै नमः। oṃ kumārīpūjanaratāyai namaḥом̐ кума̄лика̄яи намахаОм̐. Поклон тебе, о почитающая дев!
76ॐ कुमारीगणशोभितायै नमः। oṃ kumārīgaṇaśobhitāyai namaḥом̐ кума̄рӣган̣ащобхита̄яи намахаОм̐. Поклон тебе, о освещённая толпой дев!
77ॐ कुमारीरञ्जनरतायै नमः। oṃ kumārīrañjanaratāyai namaḥом̐ кума̄рӣранджанарата̄яи намахаОм̐. Поклон тебе, о радующая дев!
78ॐ कुमारीव्रतधारिण्यै नमः। oṃ kumārīvratadhāriṇyai namaḥом̐ кума̄рӣвратадха̄риньяи намахаОм̐. Поклон тебе, о охраняющая обет девственниц!
79ॐ कङ्काल्यै नमः। oṃ kaṅkālyai namaḥом̐ кан̇ка̄льяи намахаОм̐. Поклон тебе, о Кан̇кали!
80ॐ कमनीयायै नमः। oṃ kamanīyāyai namaḥом̐ каманӣя̄яи намахаОм̐. Поклон тебе, о вожделенная!
81ॐ कामशास्त्रविशारदायै नमः। oṃ kāmaśāstraviśāradāyai namaḥом̐ ка̄маща̄стравища̄рада̄яи намахаОм̐. Поклон тебе, о искусная в науке страсти!
82ॐ कपालखट्वाङ्गधरायै नमः। oṃ kapālakhaṭvāṅgadharāyai namaḥом̐ капа̄лакхат̣ва̄н̇гадхара̄яи намахаОм̐. Поклон тебе, о держащая череп и посох, увенчанный черепом!
83ॐ कालभैरवरूपिण्यै नमः। oṃ kālabhairavarūpiṇyai namaḥом̐ ка̄лабхайраварӯпин̣яи намахаОм̐. Поклон тебе, о воплощение силы Кала-Бхайравы!
84ॐ कोटर्यै नमः। oṃ koṭaryai namaḥом̐ кот̣арьяи намахаОм̐. Поклон тебе, о обнажённая!
85ॐ कोटराक्ष्यै नमः।: oṃ koṭarākṣyai namaḥом̐ кот̣ара̄кш̣ьяи намахаОм̐. Поклон тебе, о обладающая впавшими глазами!
86ॐ काशीवासिन्यै नमः। oṃ kāśīvāsinyai namaḥом̐ ка̄щӣва̄синьяи намахаОм̐. Поклон тебе, о пребывающая в Каши (город в Индии, он же Бенарес, Варанаси)!
87ॐ कैलासवासिन्यै नमः। oṃ kailāsavāsinyai namaḥом̐ кайла̄сава̄синьяи намахаОм̐. Поклон тебе, о живущая на горе Кайлас!
88ॐ कात्यायन्यै नमः। oṃ kātyāyanyai namaḥом̐ ка̄тья̄яньяи намахаОм̐. Поклон тебе, о созданная Ка̄тья̄янӣ (одно из имён Богини Ка̄лӣ)!
89ॐ कार्यकर्यै नमः। oṃ kāryakaryai namaḥом̐ ка̄рьякарьяи намахаОм̐. Поклон тебе, о сила, стоящая за каждым действием!
90ॐ काव्यशास्त्रप्रमोदिन्यै नमः। oṃ kāvyaśāstrapramodinyai namaḥом̐ ка̄вьяща̄страпрамодиньяи намахаОм̐. Поклон тебе, о радующаяся искусству поэзии!
91ॐ कामाकर्षणरूपायै नमः। oṃ kāmākarṣaṇarūpāyai namaḥом̐ ка̄ма̄карш̣ан̣арӯпа̄яи намахаОм̐. Поклон тебе, о возбуждающая страсть!
92ॐ कामपीठनिवासिन्यै नमः। oṃ kāmapīṭhanivāsinyai namaḥом̐ ка̄мапӣт̣ханива̄синьяи намахаОм̐. Поклон тебе, о пребывающая на троне страсти и желаний!
93ॐ कंकिन्यै नमः। oṃ kaṅkinyai namaḥом̐ кан̇киньяи намахаОм̐. Поклон тебе, о Канкини!
94ॐ काकिन्यै नमः। oṃ kākinyai namaḥом̐ ка̄киньяи намахаОм̐. Поклон тебе, о богиня четвертой юги!
95ॐ क्रीडायै नमः। oṃ krīḍāyai namaḥом̐ крӣд̣а̄яи намахаОм̐. Поклон тебе, о источник удовольствий!
96ॐ कुत्सितायै नमः। oṃ kutsitāyai namaḥом̐ кутсита̄яи намахаОм̐. Поклон тебе, о ужасная!
97ॐ कलहप्रियायै नमः। oṃ kalahapriyāyai namaḥом̐ калахаприя̄яи намахаОм̐. Поклон тебе, о любящая раздоры!
98ॐ कुण्डगोलोद्भवप्राणायै नमः। oṃ kuṇḍagolodbhavaprāṇāyai namaḥом̐ кун̣д̣аголодбхавапра̄н̣а̄яи намахаОм̐. Поклон тебе, о полная менструальной крови!
99ॐ कौशिक्यै नमः। oṃ kauśikyai namaḥом̐ каушикьяи намахаОм̐. Поклон тебе, о связанная со священной травой куша!
100ॐ कीर्तिवर्धिन्यै नमः। oṃ kīrtivardhinyai namaḥом̐ кӣртивардхиньяи намахаОм̐. Поклон тебе, о увеличивающая славу!
101ॐ कुम्भस्तन्यै नमः। oṃ kumbhastanyai namaḥом̐ кумбхастаньяи намахаОм̐. Поклон тебе, о обладательница чашевидной груди!
102ॐ कटाक्षायै नमः। oṃ kaṭākṣāyai namaḥом̐ кат̣а̄кш̣а̄яи намахаОм̐. Поклон тебе, о обладательница злобного взгляда!
103ॐ काव्यायै नमः। oṃ kāvyāyai namaḥом̐ ка̄вья̄яи намахаОм̐. Поклон тебе, о прозорливая!
104ॐ कोकनदप्रियायै नमः। oṃ kokanadapriyāyai namaḥом̐ коканадаприя̄яи намахаОм̐. Поклон тебе, о любящая пение кукушки!
105ॐ कान्तारवासिन्यै नमः। oṃ kāntāravāsinyai namaḥом̐ ка̄нта̄рава̄синьяи намахаОм̐. Поклон тебе, о живущая в пустыне!
106ॐ कान्त्यै नमः। oṃ kāntyai namaḥом̐ ка̄нтьяи намахаОм̐. Поклон тебе, о желанная!
107ॐ कठिनायै नमः। oṃ kaṭhināyai namaḥом̐ кат̣хина̄яи намахаОм̐. Поклон тебе, о жестокая!
108ॐ कृष्णवल्लभायै नमः।: oṃ kṛṣṇavallabhāyai namaḥом̐ ка̄лика̄яи намахаОм̐. Поклон тебе, о тёмная возлюбленная!
Читайте также:  Сочинение на тему имя твое учитель

Перевод с санскрита: А. Мордвинов, Е.Чумачек

Д. Кинсли. Образы божественной женственности в Тантре.
S. Kempton. Awakening Shakti.
D. Odier. Tantric Kali.
R. Ballentine. Kali Rising.
Лекция В. Дмитриевой «10 Махавидий».

Источник

Оцените статью
Имя, Названия, Аббревиатуры, Сокращения
Adblock
detector