108 имен радхарани перевод

шримад-радха раса-майи
раса-гйа расика татха
расешвари раса-бхакти
раса-пурна раса-прада

рангини раса-лубдха ча
раса-мандала-карини
раса-виласини радха
радхика раса-пурнада

рама-ратна ратна-майи
ратна-мала су-шобхана
рактоштхи ракта-найана
рактотпала-видхарини

рамани рамани гопи
вриндавана-виласини
нана-ратна вичитранги
нана-сукха-майи сада

самсара-пара-тарани
вену-гита-винодини
кришна-прийа кришна-майи
кришна-дхйана-парайани

садананда кшина-мадхйа
кришна кришналайа шубха
чандравали чандра-мукхи
чандра ча кришна-валлабха

вриндаванешвари деви
кришна-ранги пара-гатих
дхйнатита дхйана-магна
сада-кришна-кутухали

према-майи према-рупа
према према-винодини
кришна-прийа садананди
гопи-мандала-васини

сундаранги ча сварнабха
нила-патта-видхарини
кришнанурагини чаива
кришна-према-су-лакшана

нигудха-раса-саранги
мригакши мрига-лочана
ашеша-гуна-пара ча
кришна-пранешвари сама

раса-мандала-мадхйастха
кришна-ранги сада шучих
враджешвари враджа-рупа
враджа-бхуми-сукха-прада

расолласа мадонматта
лалита раса-сундари
сарва-гопи-майи нитйа
нана-шастра-вишарада

камешвари кама-рупа
сада кришна-парайана
пара-шакти-сварупа ча
сришти-стхити-винашини

саумйа саумйа-майи радха
радхика сарва-камада
ганга ча туласи чаива
йамуна ча сарасвати

бхагавати бхагавати
бхагавач-читта-рупини
према-бхакти-сада-санги
премананда-виласини

садананда-майи нитйа
нитйа дхарма-парайани
траилокйакаршани адйа
сундари кришна рупини

шатам-аштоттарам нама
йах патхет прайатах шучих
пратах кале ча мадхйахне
сандхйайам мадхйа-ратрике
йатра татра бхавет тасйа
кришнах према-йуто бхавет
шримад-радха раса-майи
раса-гйа расика татха

Srimad-Radha-rasa-mayi
rasa-gia rasika tatkha
rasyeshvari bhakti rasa
rasa-purna rasa Prada

rangini rasa lubdkha Cha
rasa-Mandalay-karini
rasa-vilasini Radha
Radhika rasa-purnada

Rama-ratna ratna-mayi
Malaga ratna-sous-Shobhana
raktoshtkhi rakta naiana
raktotpala vidkharini

ramani ramani gopis
Vrndavana-vilasini
Nana-ratna vichitrangi
Nana-sukha-mayi Saddam

samsara-para-tarani
vyenu-Gita vinodini
Krishna priia Krsna-mayi
Krishna dkhiana paraiani

Sadananda kshina madkhia
Krishna krishnalaia shubkha
chandravali Chandra mukkhi
Chandra Cha Krishna vallabkha

vrindavanyeshvari devi
Krishna-rangi, para-gatikh
dkhinatita dkhiana Magna
Sada Krishna-kutukhali

prema prema-mayi-Rupa
prema prema-vinodini
Krishna priia sadanandi
gopis-Mandalay-vasini

sundarangi Cha svarnabkha
nila-patta vidkharini
krishnanuragini chaiva
Krishna-prema-sous-lakshana

nigudkha-rasa sarangi
mrigakshi mriga Locana
ashyesha modes para Cha
Krishna pranyeshvari sama

rasa-Mandalay-madkhiastkha
Krishna-rangi Saddam shuchikh
vradjyeshvari Vraja Rupa
vraja-bkhumi sukha Prada

rasollasa madonmatta
Lalita rasa-sundari
sarva-gopis-mayi nitya
Nana-sastra visharada

kamyeshvari Kama-Rupa
Sada Krishna paraiana
para-sakti-svarupa Cha
srishti stkhiti vinashini

saumia saumia-mayi Radha
Radhika sarva-Kamada
Ganga Cha tulasi chaiva
Yamuna Saraswati Cha

bkhagavati bkhagavati
bkhagavach chitta rupini
prema-bhakti-Saddam sangi
pryemananda vilasini

Sadananda-mayi nitya
nitya-dharma-paraiani
trailokiakarshani adia
sundari Krishna rupini

Shoots ashtottaram nama
iakh patkhyet praiatakh shuchikh
pratakh kalye Cha madkhiakhnye
sandkhiaiam madkhia ratrikye
iatra tatra bkhavyet tasia
krishnakh prema iuto bkhavyet
Srimad-Radha-rasa-mayi
rasa-gia rasika tatkha

Источник

LiveInternetLiveInternet

Метки

Музыка

Поиск по дневнику

Подписка по e-mail

Статистика

108 имен Радхарани

108 имен Радхарани
Шри Радхика-аштоттара-шата-нама-стотрам108 имён Шри Радхики (молитва, произнесённая Шри Чайтаньей Махапрабху)
шримад-радха раса-майи
раса-гйа расика татха
расешвари раса-бхакти
раса-пурна раса-прада

Шри Радха наделена всеми самыми выдающимися качествами и вечно источает переполняющие Её трансцендентные вкусы. Она в совершенстве знает все тонкости этих сладостных вкусов и искусна в наслаждении ими. Радхика – царица ночного танца раса. Она полностью отдалась выражению божественных эмоций. Она наделяет каждого этими изысканными сладостными проявлениями чувств.

рангини раса-лубдха ча
раса-мандала-карини
раса-виласини радха
радхика раса-пурнада

Радха всегда очень игрива. Она с жадностью стремится испытывать всё новые и новые оттенки этих вкусов. Радха украшает круглые поляны для танца раса. Она до глубины души наслаждается игрой танца раса. Радха лучше всех поклоняется Шйаму. Радхике сокровенно поклоняются Её подруги. Она самым совершенным образом одаривает других нектарными вкусами.

рама-ратна ратна-майи
ратна-мала су-шобхана
рактоштхи ракта-найана
рактотпала-видхарини

Радха – самый драгоценный камень среди множества форм Лакшми-деви. Все Её украшения и принадлежности усыпаны драгоценностями. Радхика любит носить жемчужные ожерелья. Радха излучает сияние непревзойдённой чистоты. Её губы очаровательного красноватого оттенка, а уголки глаз слегка розовые. Шри Радха особенно любит держать в руке красный цветок лотоса.

рамани рамани гопи
вриндавана-виласини
нана-ратна вичитранги
нана-сукха-майи сада

Радхарани – очаровательная юная возлюбленная. Созерцание Её прелести доставляет особую радость. Радха – пастушка и любит резвиться в лесу Вриндавана. Ей нравится носить разнообразные украшения. Формы всех частей Её тела необычайно привлекательны. Она купается в различных проявлениях счастья.

самсара-пара-тарани
вену-гита-винодини
кришна-прийа кришна-майи
кришна-дхйана-парайани

Радхарани освобождает души из материального мира. Она испытывает огромное удовольствие, слушая песни флейты. Радха очень дорога Кришне. Она – точная копия Господа Кришны. Радха самозабвенно медитирует на Шри Кришну.

садананда кшина-мадхйа
кришна кришналайа шубха
чандравали чандра-мукхи
чандра ча кришна-валлабха

Радха всегда полна блаженства. У Неё очень тонкая талия. Радха – это женская форма Самого Кришны. Она – прибежище Своего возлюбленного Кришны. Радхарани является воплощением всего благоприятного. Она прекрасна, как череда полных лун. Лицо Радхи круглое и сияет, как полная луна. Оно – само олицетворение луны. Радха – самая дорогая возлюбленная Господа Кришны.

Читайте также:  Академия футбола имени виктора понедельника ростов на дону

вриндаванешвари деви
кришна-ранги пара-гатих
дхйнатита дхйана-магна
сада-кришна-кутухали

Радхарани – царица леса Вринды. Она – Верховная Богиня всего творения. Радха наслаждается весёлыми играми с Кришной. Шримати Радхарани – конечная трансцендентная цель. Она находится далеко за пределами чьей-либо медитации. Радха, по своей природе, очень склонна к медитации. Она всегда озорно подшучивает над Кришной.

према-майи према-рупа
према према-винодини
кришна-прийа садананди
гопи-мандала-васини

Из Радхи исходит чистая экстатическая любовь. Она – воплощение самой прекрасной формы любви. Каждая Её мысль, слово и действие исполненны любви. Она наслаждается сладчайшими играми чистой любви. Радха – возлюбленная Господа Кришны. Она постоянно пребывает в величайшем счастье. Радхарани находится в окружении Своих подруг постушек.

сундаранги ча сварнабха
нила-патта-видхарини
кришнанурагини чаива
кришна-према-су-лакшана

Все части тела Радхи очень привлекательны, и оно ослепительно золотого цвета. Радхе особенно нравится носить одежды из голубого шёлка. Привязанность к Кришне приносит Ей большое удовлетворение. Шримати Радхарани легко заметить по Её ярко выраженной любви к Кришне

нигудха-раса-саранги
мригакши мрига-лочана
ашеша-гуна-пара ча
кришна-пранешвари сама

Радха воплощает разнообразные формы сокровенных вкусов. Её глаза напоминают глаза лани, и у Неё такой же невинный взгляд. Она превосходит безграничные благоприятные качества. Радхарани – госпожа самого дыхания жизни Кришны. Она равно относится ко всем.

раса-мандала-мадхйастха
кришна-ранги сада шучих
враджешвари враджа-рупа
враджа-бхуми-сукха-прада

Радха танцует в центре круга танца раса. Она наслаждается игрой с Господом Кришной. У Радхарани безупречные манеры. Шримати Радхарани – царица Враджа-дхамы. По всему Враджу можно видеть различные проявления Её формы. Шри Радха – источник счастья для всех обитателей Враджа-бхуми.

расолласа мадонматта
лалита раса-сундари
сарва-гопи-майи нитйа
нана-шастра-вишарада

Очарование Радхи особенно расцветает во время танца раса. Она опьянена медовым напитком. Радха – воплощениние самой прелести. Она – неповторимо прекрасное выражение божественных вкусов любви. Она распространяет Себя в бесчисленные формы девушек-пастушек. Радха – суть вечности. Она является знатоком всевозможных писаний.

камешвари кама-рупа
сада кришна-парайана
пара-шакти-сварупа ча
сришти-стхити-винашини

Радха – царица трансцендентной страсти. Она – олицетворение божественного желания. Шри Радха всегда воодушевляет Кришну. Она является символом божественной энергии, и разрушает материальное творение.

саумйа саумйа-майи радха
радхика сарва-камада
ганга ча туласи чаива
йамуна ча сарасвати

Радха приятна, как луна. Она всё делает очень мягко и приятно. Она одарена процветанием и успехом во всём. Радха доставляет полное удовлетворение Своему возлюбленному сокровенным поклонением. Она исполняет желания всех существ. Шри Радха – изначальная форма Ганги, Ямуны, Сарасвати и священного дерева Туласи.

бхагавати бхагавати
бхагавач-читта-рупини
према-бхакти-сада-санги
премананда-виласини

Шримати Радхарани – изначальная форма реки Бхавати (Ганги, протекающей в области Паталы). Она – высшее женское проявление Бога. Радха – воплощение самого сердца Бхагавана. Ей постоянно сопутствует экстатическая любовная преданность. Радха ликует в экстазе блаженства чистой любви.

садананда-майи нитйа
нитйа дхарма-парайани
траилокйакаршани адйа
сундари кришна рупини

Радхика всегда полна веселья и радости. Она – воплощение неувядаемости. Радха с преданностью совершает благоприятные ежедневные церемонии. Она привлекает все три мира. Шри Радха – изначальный источник всего существующего. Она – абсолютное проявление всеобщей красоты. Радхарани выражает Себя в форме Господа Кришны.

шатам-аштоттарам нама
йах патхет прайатах шучих
пратах кале ча мадхйахне
сандхйайам мадхйа-ратрике
йатра татра бхавет тасйа
кришнах према-йуто бхавет

Источник

108 имен радхарани перевод

śrī-śrī-rādhikāṣṭottara-śata-nāma-stotram
Прославление 108 имен Шри Радхики

Шрипада Рагхунатхи Даса Госвами

avīkṣyātmeśvarīṁ kācid vṛndāvana-maheśvarīm |
tat-padāmbhoja-mātraika-gatir dāsy ati-kātarā || 1 ||

Одна служанка, не имея возможности видеть Повелительницу ее души, Царицу Вриндавана, и считая Ее лотосные стопы единственной целью своей жизни, впала в отчаяние.

patitā tat-saras-tīre rudaty arta-ravākulam |
tā-chrī-vaktrekṣaṇāvāptyai nāmāny etāni saṁjagau || 2 ||

Упав ниц на берегу Ее пруда (Радха-кунды), она громко рыдала от боли, переполнявшей ее, и, чтобы увидеть Ее прекрасное лицо, она начала петь эти Ее имена.

rādhā gāndharvikā goṣṭha-yuva-rājaika-kāmitā |
gāndharvā rādhikā candra-kāntir mādhava-saṅginī || 3 ||

1) Радха («Дающая успех», или «Радующая»); 2) Гандхарвика («Певица»); 3) Единственная возлюбленная юного Царя пастухов (Кришны); 4) Гандхарва («Благоуханная»); 5) Радхика; 6) Чандраканти («Олицетворение лунного сияния», или «Олицетворение сияния луноликого Кришны»); 7) Мадхава-сангини («Близкая подруга Мадхавы»);

dāmodarādvaita-sakhī kārttikotkīrtideśvarī |
mukunda-dayitā-vṛnda-dhammilla-maṇi-mañjarī || 4 ||

8) Дамодарадвайта-сакхи («Единственная подруга Дамодары»); 9) Картиккоткиртидешвари («Царица, воспевающая славу месяца Карттика); 10) Корона, украшенная самоцветами, в косах возлюбленных Мукунды;

bhaskaropāsikā vārṣa-bhānavī vṛṣabhānujā |
anaṅga-mañjarī-jyeṣṭhā śrīdāmāvarajottamā || 5 ||

Читайте также:  Имена для кошек породы невская маскарадная

11) Бхаскаропасика (Поклоняющаяся богу Солнца»); 12) Варшабханави («Дочь царя Вришабхану»; 13) Вришабхану-джа («Родившаяся у царя Вришабхану»); 14) Ананга-манджари-джйешта («Старшая сестра Ананги Манджари»); 15) Шридамавараджа-уттама («Величайшая из младших сестер Шридамы»);

kīrtidā-kanyakā mātṛ-sneha-pīyūṣa-putrikā |
viśākhā-savayaḥ preṣṭha-viśākhā-jīvitādhikā || 6 ||

16) Киртида-канйака («Дочь Киртиды»); 17) Дочь, купающаяся в нектаре любви своей матери; 18) Вишакха-савайаса («Подруга Вишакхи, одного с ней возраста»); 19) Прештха-вишакха-дживитадхика («Та, кто дороже Вишакхе, чем собственная жизнь»);

prāṇādvitīya-lalitā vṛndāvana-vihāriṇī |
lalitā-prāṇa-lakṣaika-rakṣā vṛndāvaneśvarī || 7 ||

20) Пранадвитийа-лалита («Та, кого Лалита считает неотличимой от собственного жизненного дыхания»); 21) Вриндавана-вихарини («Та, кто наслаждается играми во Вриндаване»); 22) Лалита-прана-лакшаика-ракша («Та, для защиты кого Лалита отдаст свою единственную жизнь сто тысяч раз»); 23) Вриндаванешвари («Царица Вриндавана»);

vrajendra-gṛhinī-kṛṣṇa-prāya-sneha-niketanam |
vraja-go-gopa-gopālī-jīva-mātraika-jīvanam || 8 ||

24) Прибежище такой же (материнской) любви жены царя Враджа (Яшоды), какую она питает к Кришне; 25) Та, кто является единственной жизнью Того, кто есть жизнь коров, гопов и гопи Враджа (Кришны);

snehalābhīra-rājendra-vatsalācyuta-pūrvajā |
govinda-praṇayādhāra-surabhi-sevanotsukā || 9 ||

26) Снехалабхира-раджендра («Та, которую любит царь пастухов (Нанда)»); 27) Ватсалйачйута-пурваджа («Та, которую любит, как дочь, старший брат Ачьюты (Баларама)»); 28) Та, которая стремится служить коровам, которых любит Говинда;

dhṛta-nandīśvara-kṣema-gamanotkaṇṭhi-mānasā |
sva-dehādvaitatā-dṛṣṭi-dhaniṣṭhā-dhyeya-darśanā || 10 ||

29) Та, чье сердце жаждет пойти к Нандишваре; 30) Та, кто свое тело считает неотличимым от тела своего друга Дхаништхи (сладостного Кришны);

gopendra-mahiṣī-pāka-śāla-vedi-prakāśikā |
āyur-vardhaka-raddhānnā rohiṇī-ghrāta-mastakā || 11 ||

31) Та, кто знаменита своей стряпней на кухне Царицы гопов (Яшоды); 32) Айур-вардхака-раддханна («Та, чьи прекрасные яства увеличивают продолжительность жизни»); 33) Рохини-гхрата-мастака («Та, запах чьей головы вдыхает (с материнской любовью) Рохини»);

subala-nyasta-sārūpyā subala-prīti-toṣitā |
mukharā-dṛk-sudhā-naptrī jaṭilā-dṛṣṭi-bhīṣitā || 12 ||

34) Субала-нйаста-сарупйа («Та, кто выглядит, как Субала»); 35) Субала-прити-тошита («Та, кто довольна любовью Судамы»); 37) Джатила-дришти-бхишита («Та, кто боится взгляда Джатилы»);

madhumaṅgala-narmokti-janita-smita-candrikā |
paruṇamāsī-bahiḥ-khelat-prāṇa-pañjara-śārikā || 13 | |

38) Та, чья луноподобная улыбка рождена шутливыми словами Мадхумангалы; 39) Та, игривый попугай жизненного дыхания которой выпущен из клетки Паурнамаси;

sva-gaṇādvaita-jīvātuḥ svīyāhaṅkara-vardhinī |
sva-gaṇopendra-pādābja-sparśa-lambhana-harṣiṇī || 14 ||

40) Сва-ганадвайта-дживату («Та, кто не отличим от жизни своей ганы (группы)»); 41) Свийаханкара-вардхини («Та, кто увеличивает гордость своих близких»); 42) Та, кто, со своими друзьями, радуется, когда может прикоснуться к лотосным стопам Упендры (Кришны);

svīya-vṛndāvanodyāna-pālikī-kṛta-vṛndakā |
jñāta-vṛndāṭavī-sarva-latā-taru-mṛga-dvijā || 15 ||

43) Та, кто назначила Вринду-деви защитницей своего леса Вриндавана; 44) Та, кто знает каждую лиану, дерево, зверя и птицу в лесу Вриндавана;

īṣā-candana-saṅghṛṣṭa-nava-kāśmīra-deha-bhāḥ |
javā-puṣpa-prabhā-hāri-paṭṭa-cīnāruṇāmbarā || 16 ||

45) Та, чье тело сияет цветом новой кункумы, смешанной с небольшим количеством сандала; 46) Та, чьи красные шелковые одежды затмевают блеск цветов чайной розы;

caraṇābja-tala-jyotir-aruṇī-kṛta-bhū-talā |
hari-citta-camatkārī cāru-nūpura-niḥsvanā || 17 ||

47) Та, от сияния чьих лотосных стоп земля приобретает красный оттенок; 48) Та, звон чьих ножных браслетов наполняет восхищением сердце Хари;

kṛṣṇa-śrānti-hara-śroṇī-pīṭha-valgita-ghaṇṭikā |
kṛṣṇa-sarvasva-pīnodyat-kucāñcan-maṇi-mālikā || 18 ||

49) Та, звон колокольчиков на алтаре чьих бедер уносит усталость Кришны; 50) Та, чьи высокие округлые груди, украшенные ожерельями с самоцветами – лелеемое сокровище Кришны;

nānā-ratnollasā-chaṅkha-cūḍā-cāru-bhuja-dvayā |
syamantaka-maṇi-bhrājan-maṇi-bandhāti-bandhurā || 19 ||

51) Та, чьи прекрасные руки украшены браслетами в форме морских раковин, сделанных из разнообразных самоцветов; 52) Та, кто носит чарующее ожерелье из драгоценных камней, с сияющим камнем Сьямантака;

suvarṇa-darpana-jyotir-ullaṅghi-mukha-maṇḍalā |
pakva-dāḍima-bījābha-dantākṛṣṭāghabhī-chukā || 20 ||

abjarāgādi-sṛṣṭābja-kalikā-karṇa-bhūṣaṇā |
saubhāgya-kajjalāṅkāktā-netra-nindita-khañjanā || 21 ||

55) Та, кто носит сережки в форме лотосных бутонов, сделанные из рубинов и других самоцветов; 56) Та, чьи прекрасные глаза, благоприятно подведенные тушью, отнимают славу трясогузок;

su-vṛtta-mauktika-muktā-nāsikā-ṭila-puṣpikā |
su-cāru-nava-kastūrī-tilakāñcita-bhālakā || 22 ||

57) Та, чей нос, подобный цветку кунжута, украшен прекрасной жемчужиной; 58) Та, чей лоб украшен прекрасной тилакой, нарисованной свежим мускусом;

divya-veṇī-vinirdhūta-keki-piñchā-vara-stutiḥ |
netrānta-śara-vidhvaṁsi-kṛta-cāṇūrajid-dhariḥ || 23 ||

59) Та, чьи дивные косы заставили умолкнуть прекрасные прославления павлиньих перьев; 60) Та, чьи мимолетные взгляды побеждают Хари, победившего Чануру;

sphurat-kaiśora-tāruṇya-sandhi-bandhura-vigrahā |
mādhavollāsakonmattā pikoru-madhura-svarā || 24 ||

61) Само олицетворение красоты цветущей юности; 62) Мадхаволласаконматта («Та, кто приводит в пьянящий восторг Мадхаву»); 63) Пикору-мадхура-свара («Та, чей голос напоминает сладостные звуки кукушки»);

prāṇāyuta-śata-preṣṭha-mādhavotkīrti-lampaṭā |
kṛṣṇāpaṅga-taraṅgodyat-smita-pīyūṣa-budbudā || 25 ||

64) Та, кто жадно привязана к прославлению Мадхавы, который ей в сотни миллионов раз дороже собственного жизненного дыхания; 65) Та, чья улыбка – пена на волнах нектара мимолетных взглядов Кришны;

puñjī-bhūta-jagal-lajjā-vaidagdhī-digdha-vigrahā |
karuṇa-vidravad-dehā mūrtiman-mādhurī-ghaṭā || 26 ||

66) Та, чья форма, украшенная талантом, разумом и чарующим сиянием, превосходит всех в мире; 67) Каруна-видравад-деха («Та, чье тело плавится от сострадания»); 68) Муртиман-мадхури-гхата («Воплощение всей сладости»);

Читайте также:  Формат доменного имени пользователя

jagad-guṇavatī-varga-gīyamāna-guṇoccayā |
śacy-ādi-subhaga-vṛnda-vandyamānoru-saubhagā || 27 ||

69) Та, множество достоинств которой прославляют все достойные женщины мира; 70) Та, чьей великой удаче поклоняются Шачи и другие богини удачи;

vīṇā-vādana-saṅīta-rāsa-lāsya-viśāradā |
nārada-pramukhodgīta-jagad-ānanda-sad-yaśaḥ || 28 ||

71) Та, кто совершенно играет на вине, поет, и танцует танец раса; 72) Та, чья вечная слава, прославляемая мудрецами во главе с Нарадой, погружает в блаженство весь мир;

govardhana-guhā-geha-gṛhiṇī kuñja-maṇḍanā |
caṇḍāṁśu-nandinī-baddha-bhāginī-bhāva-vibhramā || 29 ||

73) Хозяйка, чей дом – пещера в холме Говардхана; 74) Кунджа-мандана («Украшение рощ»); 75) Та, кто ошибочно считает Чандамшу-нандини (Ямуну, дочь Солнца, «Того, у кого горячие лучи») своей сестрой;

divya-kundalatā-narma-sakhya-dāma-vibhūṣitā |
govardhana-dharāhlādi-śṛṅgāra-rasa-paṇḍitā || 30 ||

76) Та, кто украшена дивным венком игривой дружбы Кундалаты; 77) Та, чье мастерство в эротических играх наслаждает Говардхана-дхару (Кришну, поднявшего холм Говардхану);

girīndradhara-vakṣaḥ-śrī-śaṅkhacūḍāri-jīvanam |
gokulendrasuta-prema-kāma-bhūpendra-paṭṭanam || 31 ||

78) Гириндрадхара-вакшах-шри («Богиня Шри на груди у Гириндрадхары (Кришны, держащего Царя гор, Говардхану)»); 79) Шанкхачудари-дживана («Сама жизнь Врага Шанкхачуды (Кришны)»); 80) Та, кто столица бога любви для Сына Царя Гокулы (Кришны);

vṛṣa-vidhvaṁsa-narmokti-sva-nirmita-sarovarā |
nija-kuṇḍa-jala-krīḍā-jita-saṅkarṣaṇānujā || 32 ||

81) Та, чей пруд был сотворен из-за ее шутливых слов об убийстве быка (Ариштасуры); 82) Та, что победила Санкаршанануджу (Кришну, младшего брата Баларамы) в их играх в водах ее пруда;

muramardana-mattebha-vihārāmṛta-dīrghikā |
girīndradhāra-pārīndra-rati-yuddhoru-siṁhikā || 33 ||

83) Озеро нектара, в котором купается обезумевший слон Мурамардана (Кришна, убийца Муры); 84) Мощная львица, сошедшаяся в любовной битве со львом Гириндрадхарой;

sva-tanu-saurabhonmattī-kṛta-mohana-mādhavā |
dor-mūloccalana-krīḍā-vyākulī-kṛta-keśavā || 34 ||

85) Та, чье тело своим ароматом чарует и делает безумным Мадхаву; 86) Та кто, игриво показывая свои подмышки, возбуждает желание в Кешаве;

nija-kuṇḍa-taṭī-kuñja-klpta-keli-kalodyamā |
divya-malli-kulollāsi-śayyā-kalpita-vigrahā || 35 ||

87) Та, кто искусно затевает игры в роще на берегу своего пруда; 88) Та, кто опускается на чарующее ложе из дивных цветов жасмина;

kṛṣṇa-vāma-bhujānyasta-cāru-dakṣiṇa-gaṇḍakā |
savya-bāhu-latā-baddha-kṛṣṇa-dakṣiṇa-sad-bhujā || 36 ||

89) Та, чья чарующая правая щечка покоится на левом плече Кришны; 90) Та, лиана чьей левой руки обвивает трансцедентную правую руку Кришны;

kṛṣṇa-dakṣiṇa-cārūru-śliṣṭa-vāmoru-rambhikā |
girīndradhara-dhṛg-vakṣo-mardi-su-stana-parvatā || 37 ||

91) Та, чье банановое дерево прекрасного левого бедра обнимает красивое правое бедро Кришны; 92) Та, чьи горы красивых грудей ласкает, обнимая ее, Гириндрадхара;

govindādhara-pīyūṣa-vāsitādhara-pallavā |
sudhā-sañcaya-cārūkti-śītalī-kṛta-mādhavā || 38 ||

93) Та, чьи подобные бутонам уста несут на себе аромат нектара уст Говинды; 94) Та, чьи чарующие, подобные нектару слова успокаивают Мадхаву;

govindodgīrṇa-tāmbūla-rāga-rājyat-kapolikā |
kṛṣṇa-sambhoga-saphalī-kṛta-manmatha-sambhavā || 39 ||

95) Та, чьи щеки покраснели от сока бетеля из уст Говинды; 96) Та, чье наслаждение с Кришной принесло успех жизни Камадевы;

govinda-mārjitoddāma-rati-prasvinna-san-mukhā |
viśākhā-vījita-krīḍā-śrānti-nidrālu-vigrahā || 40 ||

97) Та, с чьего трансцендентного лица Говинда нежно стирает бисеринки пота, выступившие от любовных игр; 98) Та, кого овевает Вишакха, уставшую и засыпающую от любовных игр;

govinda-caraṇa-nyasta-kāya-mānasa-jīvanā |
sva-prānārbuda-nirmañchya-hari-pāda-rajaḥ-kaṇā || 41 ||

99) Та, кто отдала свое тело, ум и жизнь лотосным стопам Говинды; 100) Та, кто миллионами вдохов и выдохов поклоняется каждой частичке пыли на стопах Хари;

aṇu-mātrācyutādarśa-śapyamānātma-locanā |
nitya-nūtana-govinda-vaktra-śubhrāṁśu-darśanā || 42 ||

101) Та, кто проклинает собственные глаза, за то, что они, мигая, даже на мгновение делают невидимым Ачьюту; 102) Та, кто наслаждается видом вечно юной луны лица Говинды;

niḥsīma-hari-mādhurya-saundaryādy-eka-bhoginī |
sāpatnya-dhāma-muralī-mātrā-bhāgya-kaṭākṣiṇī || 43 ||

103) Единственная наслаждающаяся бесконечными сладостью, красотой, и другими совершенствами Хари; 104) Та, кто исподтишка наблюдает за удачей своей единственной соперницы, флейты-мурали;

gāḍha-buddhi-bala-krīḍā-jita-vaṁśī-vikarṣiṇī |
narmokti-candrikotphulla-kṛṣṇa-kāmābdhi-vardhinī || 44 ||

105) Та, кто силой своего ума победила в игре, отобрав флейту (у Кришны); 106) Та, кто усиливает океан любовного желания Кришны яркими лучами лунного света своих шутливых слов;

vraja-candrendriya-grāma-viśrāma-vidhuśālikā |
kṛṣṇa-sarvendriyonmādi-rādhety-akṣara-yugmakā || 45 ||

107) Светелка, в которой чувства Луны Враджа (Кришны) испытывают множество наслаждений; 108) Та, кто сводит с ума все чувства Кришны парой слогов: «Ра-дха».

idaṁ śrī-rādhikā-nāmnām aṣṭottara-śatojjvalam |
śrī-rādhā-lambhakaṁ nāma stotraṁ cāru rasāyanam || 46 ||

Этот прекрасный нектар прославления ста восьми сияющих имен Шри Радхики – верное средство достичь Шри Радхи.

yo ‘dhīte parama-prītyā dīnaḥ katara-mānasaḥ |
sa nātham acireṇaiva sa-nātham īkṣate dhruvam || 47 ||

Тот, кто читает эту молитву с великой любовью, затопляющей его ум, несомненно, быстро узрит свою Царицу в обществе Ее Господа.

iti śrīmad-raghunātha-dāsa-gosvāmi-viracita-stavāvalyāṁ śrī-śrī-rādhikāṣṭottara-śata-nāma-stotraṁ sampūrṇam

Так заканчивается в Стававали Шри Шри Радхикаштоттара-шата-нама стотра, сочиненная Шри Шримад Рагхунатхой Дасом Госвами.

Источник

Оцените статью
Имя, Названия, Аббревиатуры, Сокращения
Adblock
detector